Bilmiyorum ki traduction Russe
1,396 traduction parallèle
İspanyolca bilmiyorum ki.
. Я не говорю по-испански.
Hank'in nerede olduğunu bile bilmiyorum ki.
Я даже не знаю, где Хэнк.
Bilmiyorum ki...
Не знаю, получится ли, с...
- Bilmiyorum ki.
- Я не знаю.
Ne istediğimi bilmiyorum ki.
Я не знаю, чего я хочу.
Ne yaptığımı bile bilmiyorum ki.
Я даже не знаю, что такое я сделала.
Ben İtalyanca bilmiyorum ki.
Эм, я же не читаю и не разговариваю по-итальянски.
- Tahnitçilik hakkından neler bilmiyorum ki?
- Лучше спроси чего о ней не знаю.
Bilmiyorum ki, mavi spor ceketler bana göre değil.
- Ну не знаю, мне синие пиджаки как-то не очень.
Kimin misafiri olduğumu bile bilmiyorum ki.
О, я даже не знаю, кто это.
- Bilmiyorum ki.
— Я не знаю.
Ama hangi gün doğduğumu bilmiyorum ki.
Но я... не знаю, когда у меня этот день рожденья.
Bilmiyorum ki Cal...
- Я не знаю, Кэл.
Bilmiyorum ki.
Я не знаю. Я не знаю почему...
- Adını bilmiyorum ki.
- Я не знаю твоего имени.
Hafta sonu işini düşündünüz mü, bilmiyorum ama bu görüşmeyi yalnız başıma yapmak istemiyorum, ki siz de öyle söylemiştiniz.
Послушайте, я не знаю, собирались ли Вы работать в эти выходные, но я не хочу делать этого в одиночку, и Вы не велели делать мне этого в одиночку.
Geçen hafta çok şey söyledim ve gerçek şu ki ne düşünüyordum bilmiyorum.
Я сказал очень много на прошлой неделе, и правда в том, что я не знаю, о чем я думал.
Gerçek şu ki ne yapacağımı bilmiyorum.
Правда в том... Я не знаю, что делать.
Söylemenin sırası mı bilmiyorum ama annem derdi ki kişisel yararlarımız için birisine kazık attığımızda İsa'yı ağlatırmışız.
Кстати, моя мама говорит, что когда мы обманываем для личной выгоды, мы вынуждаем Иисуса рыдать.
Ki bu komik, çünkü senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Which is funny, because I don't really know anything about you.
O kadar aptalım ki okuma bile bilmiyorum.
Я такая тупая, что даже не умею читать.
Fakat sana film seçerken bir problem olduğunu farkettim. Çünkü aksiyon-macera mı seversin yoksa romantik mi ya da korku mu bilmiyorum. ve, ah, bir de romantik-korku var ki o kadar da popüler bir tür değildir.
И потом у меня возникла проблема, какой фильм выбрать тебе, потому что я не знал, любишь ли ты боевики-приключения, или комедии, или романтику, или ужастики, или, эм, романтические ужастики, которые не очень популярны,
Sonunda yönetmen işi bıraktı. Ben de Richard'a... " Richard, aslında o sahnenin neden kesildiğini bilmiyorum ama iyi ki ben setteyken olmuş.
Когда директор, скрылся, я сказал Ричарду : " Ричард, честное слово, я не имею ни малейшего понятия, почему вырезали данную сцену, но, у меня осталась копия.
Eğer sebebini bilseydim, ki bilmiyorum, şu an başka bir kadının yanına taşınan bir adamdan başkası değilsin.
Если бы я знала причину... Но я ее не знаю. Поэтому сейчас ты только парень, который переехал к другой женщине.
- Eğer yürümüyorsa, niye zorlayasın ki? - Hangisi daha kötü bilmiyorum? Sevgisiz bir evliliğe sadık kalmak mı?
Я не знаю, что хуже - быть преданным в браке без любви или изменить, чтобы найти настоящую любовь.
Şu uçak kazası. Neden beni bu kadar üzdüğünü bilmiyorum. Öyle üzücü ki.
Это всё эта авиакатастрофа я не знаю, почему это меня так тревожит так грустно они мертвы...
Bugün neden geldiğini bilmiyorum ama iyi ki gelmişsin.
Слушай... Я не знаю, почему ты пришла ко мне сегодня, но... Я очень рада, что ты пришла.
Size ne oldu bilmiyorum, Effie ama beni öyle korkunç bir duruma soktunuz ki bu ancak benim gidişimle düzelebilir.
Я не знаю что на вас нашло, Эффи. Но вы довели до того, что мне аж душно стало, лучше мне немедленно уйти.
Quinn, bebek ve her şey ve bilmiyorum ama inanıyorum ki kazanmak her şeyi bir süre düzeltecek.
Я не знаю... Я правда думаю, что... победа может на какое-то время все исправить.
* Öyle şaşırdım ki * * Bilmiyorum ne yapacağımı * * ama itiraflarımın ikinci kısmına gelince... *
Меня бросили Я не знал что мне делать Но вот моя вторая часть...
Ve, evet, onu durdurmayı denedim ve tartışmamız fiziksel bir hal aldı. Gerçekte nasıl olduğunu bilmiyorum ama... ama çantamda ki zincir boynuna dolandı ve bir yöne çektim. Ve..
Да, мы спорили о возврате денег, и, да, я пыталась остановить его, и наш спор... перешел в рукоприкладство, и...
Yemin ederim ki onu kimin öldürdüğünü bilmiyorum.
Послушайте, я клянусь, я не знаю кто убил его.
Utanarak belirteyim ki, onun kim olduğunu bilmiyorum.
Стесняюсь говорить, что я не знаю кто это.
Bilmiyorum. Bu neden umurunda ki?
Почему тебя это волнует?
- Ne yapacaktın ki? - Bilmiyorum.
- И что же вы собирались сделать?
O kadar yorgunum ki, bunun mantıklı olup olmadığını bile bilmiyorum.
Я так устал, что даже не могу понять, есть ли в этом какой-то смысл.
Ki Sig Sauer'ın ne olduğunu bile bilmiyorum.
Хотя даже понятия не имею, что это за SIG Sauer.
Karına, kız kardeşine, annene veya kız arkadaşına ne yaptığımı düşündüğünü bilmiyorum ama bilmeni isterim ki hislerim gerçekti.
Слушай, я не знаю, что ты думаешь я сделал твоей жене, или девушке, Матери или сестре, Но я хочу что бы ты знал, мои чувства были настоящие.
Restoran önerin o kadar berbattı ki tıbbi önerine nasıl güvenebilirim bilmiyorum.
Ваш совет по выбору ресторана был столь ужасен что я не знаю, могу ли доверять вашему медицинскому совету.
Buralarını pek iyi bilmiyorum ve elbette ki sevgili babamdan başkasını da tanımıyorum.
Я ничего здесь не знаю, и, конечно, ни с кем не знаком, кроме моего дорогого отца.
Neden aranıyorsun ki? Bilmiyorum.
- Почему тебе звонят сюда?
Hayır... bilmiyorum ki... Hadi be oğlum.
Но роль Тарзана отдали ему, а не Кларку Гейблу.
- Sorun şu ki, nasıl flört edilir hiç bilmiyorum çünkü flört ettiğim dördüncü adamla evlendim ve nasıl flört edeceğimi bilmezsem o elektriği nasıl alacağım?
- Проблема в том, что я на самом деле никогда не училась флиртовать, потому что я замужем за четвертым парнем, который флиртовал со мной. И если я не умею флиртовать, как я когда-нибудь смогу почувствовать эту искру?
Ne kadar yorgunum biliyor musun? O kadar yorgunum ki, bunun mantıklı olup olmadığını bile bilmiyorum.
Не могу поверить, я был счастлив раньше.
Söylemeliyim ki Sierra, bunun erkeklere neden keyif verdiğini bilmiyorum çünkü hiç samimi değil ve kısa süreli ama çıldır bakalım.
Если честно, Сиерра, я не понимаю, почему это заводит мужчин, это неискренне и слишком быстро, но отрывайся.
Her ay ama tahmin ediyorum ki... Esasında ne kadar süre ödemeye devam edeceklerini bilmiyorum.
Ежемесячно, но я не хотела бы загадывать пока... на самом деле, я не уверена, как долго они будут платить.
Yemin ederim ki hiçbir şey bilmiyorum!
Богом клянусь. Я ничего не знаю.
İşler gene eskiden olduğu gibi olacak mı bilmiyorum. Ama biliyorum ki eğer gidersem, şansımız kalmaz.
Я не знаю, станет ли все снова так, как было прежде, но знаю, что если уйду, у нас не будет шанса.
Hangisi kötü bilmiyorum. Çok sevdiğin bir babayı kaybetmek mi ki onun için bütün hayatını değiştiriyorsun yoksa sahte bir hayat üretecek kadar utandığın bir baban olması mı?
Не знаю, что хуже потерять отца, которого так сильно любил и ради которого изменился,
Belli ki, bunu nasıl pişireceğimi pek bilmiyorum.
Ну, не знаю я, как их готовят.
Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum, ve belli ki beceremiyorsun.
- Я не знаю, о чём Вы говорите.