Bir zevkti traduction Russe
545 traduction parallèle
Özlediğimiz bir zevkti efendim.
Это удовольствие, которого нам не хватало, сэр.
- Benim için bir zevkti.
- Я был рад помочь.
Sizinle tanışmak bir zevkti, Bay Wade.
Ѕыло очень при € тно познакомитьс € с вами, мистер " эйд.
- Bir zevkti. - Tabii ya.
Жени, Жени, ты несносна!
Hoşça kalın. Bir zevkti.
Но верь мне, козлик, сейчас нет времени ссориться, сам потом пожалеешь.
- Benim için bir zevkti.
- Я так рада.
Size hizmet etmek benim için büyük bir zevkti.
Для меня возможность послужить вам - великая радость.
Seninle güreşmek bir zevkti.
Спасибо за поединок.
Benim için bir zevkti.
Не за что.
Eve... Gerçek bir zevkti, kendimi tamamen güçlü hissetmek.
Да... это было реальное удовольствие, чувствовать себя всесильным.
Sizi tanımak bir zevkti.
Для меня было удовольствие побеседовать с вами.
Zarar ziyan ödemeyi seven bir sigortacıyla tanışmak bir zevkti.
Приятно встретить страхового агента, готового выплачивать такие суммы.
Bizim için bir zevkti, değil mi Maria?
Нам было приятно. Правда, Мария?
Sizinle sohbet etmek bir zevkti.
Приятно было поговорить.
Tekrar normal bir kız hâline gelmesini izlemek bir zevkti.
Было приятно наблюдать, как она постепенно оттаивает, становится обычной девушкой, девушкой на свободе.
- Sizinle konuşmak büyük bir zevkti.
Было приятно с вами поговорить.
Sizinle tanışmak büyük bir zevkti.
приятно было с вами познакомится.
- Bizim için bir zevkti.
Спасибо. - Было очень приятно.
- çok iyi bir zevkti... - Nerede?
Скажите "A!".
- Memnun olduk. Sizinle konuşmak bir zevkti.
Было приятно с вами поговорить
Seninle konuşmak güzeldi. Benim için bir zevkti.
Ну, приятно было поболтать с тобой, друг.
Seninle tanışmak bir zevkti.
Будет классно.
- Sizinle tanışmak büyük bir zevkti.
- Полушайте, было очень приятно познакомиться.
Sizinle tanışmak bir zevkti.
Было приятно познакомиться.
Sizinle konuşmak bir zevkti.
Было приятно поговорить с вами.
Sizinle iş yapmak bir zevkti, ama ben artık gidiyorum.
С вами приятно иметь дело, но я ухожу.
Seninle çalışmak bir zevkti.
Хорошо работать с Вами, доктором Венкмэн.
Elaine, bu benim için bir zevkti. Ayrılıyor musun?
Элейн, рад был познакомиться.
Sizinle yolculuk etmek bir zevkti. Kendinize dikkat edin.
Приятно иметь дело с вами, а теперь позаботьтесь.
- Seninle konuşmak bir zevkti.
- Приятно было поболтать, Леонард. - Мне тоже, Пола.
Sizinle iş yapmak bir zevkti.
Было приятно иметь с вами дело.
Büyük bir zevkti.
Очень рад.
- hayır, bu benim için bir zevkti.
- Нет, что вы! Это было приятно.
Dışarı çıkıyor olmak nasıl bir zevkti.
Помните? Это было таким событием.
Dinle, bir haftalığına köpeğine bakmak gerçekten bir zevkti ama artık sakıncası yoksa...
Я нянчился с вашей собакой неделю но если позволите...
Hala orada. Seninle konuşmak bir zevkti, delikanlı.
О, как приятно с тобой беседовать, дружок.
Seni görmek bir zevkti, Yumurta kafalı.
Рад был увидеться, Длинная Голова.
Ve söylemeliyim ki, bunu düzenlemek büyük bir zevkti.
Надо сказать, устроить это было чистым удовольствием.
- Seninle tanışmak bir zevkti.
- Было приятно познакомиться.
Ben hallederim. İkinizle de tanışmak bir zevkti.
Было приятно познакомиться с вами обоими.
Ben sadece seninle çalışmak bir zevkti demek istiyorum, Binbaşı.
Я просто хочу сказать, майор, что мне было приятно служить с вами.
Sizinle tanışmak bir zevkti, Bay Kirkov. Ödül için bir kez daha tebrikler.
Приятно было познакомиться с вами, господин Кирков.
- Benim için bir zevkti.
— Мне в удовольствие.
Polis misiniz? Evet. Bir zevkti.
Даже если дело было бы серьезно, инспектор никогда бы не сказал.
Çağrılmak büyük bir zevkti.
Я насладился этим приглашением.
- Senin gibi bir beyefendi ile tanışmak zevkti.
- Приятно было встретиться, мистер.
Bizimle birlikte olman bir zevkti.
Спокойной ночи.
Hıristiyan bir polisle tanışmak büyük zevkti.
Мне доставила большое удовольствие встреча с копом-христианином.
Sizinle konuşmak bir zevkti.
"До завтра." Рад был с вами пообщаться.
Güzel bir hanımla konuşmak zevkti.
В любом случае я рад поговорить с красивой женщиной...
Benim için bir zevkti.
Был только рад.