Bize göre traduction Russe
670 traduction parallèle
Bize göre çok hızlılar.
Они быстрее нас..
Bize göre bütün gerçekleri biliyoruz ama gerçekte hiçbir şey bilmiyoruz.
Мы думаем, что знаем всю правду, но в действительности не знаем ничего.
Çok basit, bize göre. Bizim düşüncemiz şöyle :
[Йоргенсон] Если изложить кратко, то мы глубоко убеждены в следующем :
"Sen tam bize göre bir adaysın."
( Второй ) Вы тот, кто нам нужен.
Bize göre çok hızlı hareket ediyorlar.
Они движутся слишком быстро.
Bize göre, caka satan, vahşi bir büyücüsünüz.
По сравнению с нами, вы просто напыщенный знахарь.
Senya, yaban tavşanları, hiç de bize göre değil!
Про зайцев. Сеня, про зайцев... Это не актуально!
Burası bize göre bir yer değil.
Я сюда больше ни ногой.
Görüyorsun Jeanne, bu daire bize göre değil.
Так что видишь, Жанна, мы не можем снять эту квартиру.
Bize göre, çekici kızlar bulup... onları uyuşturucuya alıştırdıktan sonra... dünyanın çeşitli yerlerindeki itibarlı müşterilerine satıyor.
Мы думаем, что он находит привлекательных женщин, приучает их к наркотикам а потом продает элитной клиентуре по всему миру.
Bize göre bu olay şahsi bir kaza.
Поскольку дело касается нас, лишних участников не требуется.
Omların ömürleri bize göre çok daha kısa olabilir. Fakat nüfuslarının bizden çok daha seri bir şekilde arttığını unutmamalıyız.
Жизнь Оммов гораздо короче нашей, но нельзя забывать что размножаются они намного быстрее.
Otelden geliyorum ve bize göre siz ikiniz güzel bir Las Vegas ağırlamasını hak ediyorsunuz? Değil mi?
... Я из отеля, и мы думаем, что вы оба заслужили испытать наше лас-вегасовское гостеприимство.
Sen bize göre fazla zekisin, Ira.
Ты оказался умнее нас, Айра.
Almanların bize göre büyük avantajları var.
Немцы нас здорово опережают.
Bize göre de mecburiyet.
Для меня это - потребность. Хватит болтать.
Bize göre çok kültürel bir gösteriydi.
- Мы тут считаем, что представление культурное. - Дай тут присесть.
Bize göre değişimin tek yolu, gerçeği bulmak ve onunla yüzleşmektir.
Мы считаем, человек может измениться, лишь узнав правду и заглянув ей в лицо.
Bu iş bize göre değil.
Это не для нас.
Sana göre o New York'ta ve bize göre haklısın.
Ты думаешь, он в Нью-Йорке, мы думаем - ты прав. Симпатичная куртка.
Daha önce açıkladığım gibi... bize göre 17. yüzyıl Moldavya tiranının ruhu... Manhattan Sanat Müzesinde bulunan resimde yaşıyor.
Дух Молдавского тирана 17-го века живёт в картине находящейся в музее искусств.
Bize göre, başka türlü yaşamak salaklıktı.
Жить по-другому для нас было просто глупо.
Bize göre, boktan işlerde çalışıp maaşa talim eden, metroya binip... faturalar için endişelenen örnek vatandaşlar yaşamıyorlardı.
Для нас, все эти примерные людишки, которые работали на своих вшивых рaботах за никчемные деньги и ездили на метро и волновались о своих счетaх к оплате, были мертвы.
Bize göre harika hitler bunlar. Bilirsin, 70'lerin başında.
Да, это были прекрасные хиты в начале 70-х.
Tam bize göre.
Как раз то, что нам нужно.
Portland belki bize göre değildi.
Возможно Портланд не был нашим городом.
Burada bize göre başka şey yok. Gel.
Больше нас здесь ничего не интересует.
Annesiyle bize göre hesap makinesinden hiç kurtulamayacaktı.
Его мать и я думали, что он никогда не одолеет исчисления.
15 eylülde gönderilen mektuba göre ilk siz bize geldiniz.
Это письмо свидетельствует о вашем предложении.
Bize ve gemideki herkese göre gayet masum bir hareket.
Абсолютно невинно для нее, меня и всех остальных на корабле.
Her şeyi bu kadar dikkatle çözmüş göründüğüne göre belki bize bir gerekçe de gösterebilirsin.
Возможно, если вы так досконально все изучили, может, вы назовете нам и мотив?
Bize göre değil.
Нас не касается, да?
- Bize göre bir şeyler var mı?
Я там бывал.
Bize göre beş para etmez bu.
Но на этот раз у вас ничего не получится.
Bize söylendiğine göre bu rakamlar yanıldığımızı gösteriyormuş.
Нам сказали, что эти расчёты развеют наши сомнения.
Bize karşı çok iyiydiniz. Artık hepinizi görmüş olduğumuza göre, ziyaretimize gelmenize gerek yok.
Ну вот мы и повидали вас всех, вам не нужно приезжать, даже если с кем-то из нас что-нибудь случится.
Dün gece Bay Wendice'le beraber olduğunuza göre bize yardımcı olabilirsiniz.
Раз вы были вчера с мистером Вендисом, вы можете нам помочь.
Görünüş göre sıra bize geldi.
Теперь всё зависит от нас.
Biz bize kaldığımıza göre lütfen bana adınızı ve yaşınızı tekrar söyler misiniz?
Ну ладно, а теперь назовите еще раз ваши имена и сколько вам лет.
Polis komiserinin bize söylediğine göre araba bu garaja getirilmiş.
Комиссар полиции сказал, что машину доставили в этот гараж.
Radyoya göre, Fransız Hava Kuvvetleri saldırdı bize.
Согласно радиосообщению мы были атакованы воздушными силами французов.
- Burası bize göre değil. Gel, Bender.
Мы не задержимся здесь.
Bana göre, baylar, geminin bu seyir defteri bize bir ipucu verebilir.
Я думаю, господа, судовой журнал даст нам ключ к разгадке.
Bize söylenene göre bu harita için gerekli bilgi, Dünya'dan ulaşılabilecek türden değildi.
Нам говорят : ее карта содержала информацию, которую нельзя получить на Земле.
İlk yedilinin en sonuncusu ve en az tanınanı olduğunuza göre... bize gördüğünüz en iyi pilotun kim olduğunu söyleyerek başlar mısınız?
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе : кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
Bize göre onlar ciddi rahatsızlık ve potansiyel tehlike.
Они опасны.
Ama lisenin sağladığı eğitim örtüsü artık gittiğine göre bize ne olacak? Hepimiz cevapların ne olduğunu biliyoruz.
Но, вот мы выходим за школьные ворота что произойдет с нами дальше?
Lord Pearson, sizi randevunuzdan alıkoymak istemezdim ama Bay Poirot'a göre, Bay Ling'in ölümünde bize yardım edebilirmişsiniz.
А-а, Лорд Пирсон, прошу прощения, что пришлось оторвать вас от дел, сэр. Но мистер Пуаро говорит, что вы способны нам помочь разобраться со смертью мистера Линга.
Artık her şey bittiğine göre belki bize olan biteni anlatırsınız.
Но теперь уже всё позади. Вы взяли нас под своё покровительство.
Burada bize göre bir şey yok. Kokuşmuş burası.
Здесь дурно пахнет.
Ama öyle saldırgansın ki kimse işine yoğunlaşamıyor. Bize geri zekalı gibi davranmayı bırak ve şirinlik oranımıza göre değerlendirme.
Вы могли бы оставить нас в покoе, чтобы мы спокойно работали, нo должны же вы показать, что от вас есть хоть какая-то польза!
gore 22
görev 62
göreceğiz 617
görevli 39
göreceğim 28
görevi 115
görev tamamlandı 49
göremedim 51
göreceksin 766
göremiyorum 394
görev 62
göreceğiz 617
görevli 39
göreceğim 28
görevi 115
görev tamamlandı 49
göremedim 51
göreceksin 766
göremiyorum 394
görevin 17
göreyim seni 19
görevim 43
göreviniz 18
görevimiz 59
göreyim 23
göremezsin 24
görebiliyorum 215
görelim 143
görev çağırıyor 20
göreyim seni 19
görevim 43
göreviniz 18
görevimiz 59
göreyim 23
göremezsin 24
görebiliyorum 215
görelim 143
görev çağırıyor 20