English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ B ] / Bu yüzden

Bu yüzden traduction Russe

51,455 traduction parallèle
Bu yüzden sadakatiniz hafif esnekmiş gibi duruyor.
Похоже, преданность у вас довольно гибкая.
Bu yüzden hükümdar olurlar.
На то они и правители.
BGDB bu yüzden burada.
Поэтому КЗБ и здесь.
Onu bu yüzden öldürdüler.
Поэтому его убили.
Bu yüzden kubbeyi açacağız.
Значит, мы его откроем.
İşte bu yüzden geri dönmesi gerek.
Поэтому ему нужно к этому вернуться.
Bu yüzden mi onu benden yıllarca uzak tuttun?
Поэтому ты скрывал его от меня?
Çünkü babamı FBI'dan olduğunu için öldürürlerdi, bu yüzden.
Потому что папу бы убили за работу в ФБР.
Bu yüzden, Santa Monica'da neler yaşadığın ile ilgili konuşmalıyız. Çünkü, bu yükü benim yaptığım gibi taşımanı istemiyorum.
Вот почему нам нужно поговорить о том, что случилось с тобой в Санта-Монике, потому что я не хочу, чтобы ты носил это в себе.
Crohn hastalığı tanısı aldı, bu yüzden devlet okulundan ayrılmak zorunda kaldı.
У него выявили болезнь Крона, из-за чего мы ушли из общественной школы.
... bu yüzden yarın evi açabileceğimi sanmıyorum.
Боюсь, что я не могу провести показ дома.
Bu yüzden özel bir fırsat mıydı?
Был особый случай.
Joanie Cole'la birlikte, bu yüzden mükemmel.
Джоани у Коула, я свободна.
Tam olarak bu yüzden velayeti almanı istemedim.
Вот поэтому я и не хотел пока давать тебе опеку.
Tamam. Ama yine de anlaşmayı kabul ettiniz, bu yüzden teşekkür ederim.
- Ладно, но все-таки ты дал свое согласие, спасибо за это.
Aman tanrım. Bu yüzden burada değilim.
- Господи, я вовсе не за этим приехала.
Doğru, bu yüzden güncel değil.
- Значит, она не просрочена.
Bu yüzden elimi uzattım ve elime sıçmasına izin verdim.
Тогда я подставил руку и он насрал в нее.
Şey sen şarkı söyleyemiyorsun bu yüzden konuşma, tamam mı?
- Да. - Петь ты не умеешь. Так что помолчи.
Bunu elbette farkettim bu yüzden Noah'a izin verdim ona borçlu olduğumu hisettim ve yaptığım şeyi düzeltmeye çalışıyordum.
Конечно, на каком-то уровне я это понимала, но... Именно поэтому я пустила Ноа. Мне казалось, что я ему обязана, пыталась искупить вину.
Bu yüzden ikisi de haklı.
А значит, они оба правы.
Bu yüzden bunun dışında kalmalısın.
Вот почему тебе не стоило встревать.
Buraya bu yüzden geldim.
Поэтому я пришел сюда.
Sen de bu yüzden geldin.
Поэтому ты пришла сюда.
İlk tahlil sonuçlarına göre Peter'ın beyninde subaraknoid kanama var. Espri anlayışı bu yüzden gelişti.
Предварительные тесты показали, что у Питера субарахноидальное кровоизлияние головного мозга, оно и вызывало юмор.
- İşte bu yüzden seni yanımda tutmalıyım.
Вот почему, мне нужно, чтобы ты осталась.
Bu yüzden devletin sağladığı avukat yerine benimle konuşmaya geldin.
Поэтому ты пришёл ко мне, а не к адвокату, которого тебе предоставит министерство юстиции.
Kendisinin ticaret lisansı iptal oldu. Bu yüzden çeneni kapasan iyi olur!
- Ее торговые лицензии аннулированы, а ты заткни свой рот!
Sizin verdiğiniz söz, ülkeyi bir araya getirmekti ki bu yüzden biz de konsey olarak buradayız.
- Вы клялись объединить страну, поэтому мы у вас в совете.
Sen... bu yüzden iki sene yattın?
Отбыл за это два года?
Bu yüzden Bigby, yapabiliyorsan lütfen bize büyüyü ver.
И довольно быстро. Так что Бигби, если бы ты могла, пожалуйста, дать нам заклинание.
Bu yüzden sesini alçalt dedim.
Поэтому сказал потише.
Bu yüzden ofise geri dönüp neler bildiğini öğrenmem lazım.
Поэтому я вернусь в офис и выясню, что она знает.
Broussard'ı bulmak istiyorsun. Ve ben yardım edebilirim. Bu yüzden beni sokaklara geri göndermen lazım.
Теперь вам нужно найти Бруссарда, и я могу помочь, поэтому вам нужно вернуть меня в патруль.
Bu yüzden ziyareti ile ilgili sizi uyarmamın görevim olduğunu düşündüm.
Поэтому я посчитал своим долгом сообщить вам о его визите.
Bu yüzden, Hennessey gidip bir şeyler yapmadan önce hemen harekete geçmeliyiz.
Нужно действовать сейчас, пока с ней что-то не сделал Хэннеси
Mahalledeydim, Bu yüzden işe gitmek için bir yolculuk vereceğimi sanıyordum.
- Я был неподалёку и решил подвезти тебя до работы.
Bu yüzden onu işgalden önce bulmalıyız.
Значит, нужно найти его первыми.
Bu yüzden hala konuşuyorsun.
- Поэтому ты ещё жив.
Bu yüzden, pilotun yakalanması için yapılan operasyonun Tam bir felaket oldu.
Значит, операция по поимке пилота полностью провалена?
Bu yüzden tutunup Sıfır-G için hazır olun.
Так что держитесь, приготовьтесь к невесомости.
Bu yüzden kızı almaya gitti.
И вывел оттуда девочку.
BM yerleşkemizin civarında bir sürü insansız uçak uçurmaya bayılır bu yüzden temkini elden bırakmayıp güçlü durun.
Над нашим лагерем летает много беспилотников ООН. Держите себя в руках и сохраняйте достоинство.
Bu yüzden içeride adamım var ya.
У меня там есть свой человек.
Harika. Burası kapalı bir topluluk, o yüzden bilirsiniz Bu duvarların içinde güvendesiniz.
Это охраняемый район, так что в этом доме вы в полной безопасности.
Ben de Tom'a bu akşam ne kadar güzel zaman geçirdiğimizi söylüyordum. O yüzden en kısa sürede bunu tekrarlamalıyız.
Я говорила Тому, что мне настолько понравилось, что не терпится это повторить.
... Martin'in okulunda bir toplantı yapıldı çok önemli bir toplantıydı ve o da gelmedi, bu yüzden ben sadece... Bütün gün kapalıydı ve bugün... ... Ben...
Весь день он недоступен.
İşte bu yüzden buradasın.
Вот почему ты здесь.
Belters bu yüzden onu seviyor mu sanıyorsunuz?
Думаешь, астероидяне любят его за это?
Elindeki her şeyini alacaksın. O yüzden bu sefer tereddüt etmez.
Ты заберёшь у него всё, так что в этот раз он не колеблется.
Bu yüzden böyle oyunlar icat ediyoruz.
— Жизнь бессмысленна.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]