Bu yüzden geldim traduction Russe
520 traduction parallèle
Bu yüzden geldim.
Вот я пришел.
Bu yüzden geldim.
Поэтому я пришел.
Ah, ceset binici değil mi bu! Tabii ki Harry, bu yüzden geldim.
А, перевозчик трупов пожаловал!
Sana bu yüzden geldim.
Вот почему я пришёл говорить с вами.
Bu yüzden geldim.
Я за этим и пришел.
Bu yüzden geldim.
Поэтому и пришла.
Ben de bu yüzden geldim.
Именно поэтому я и пришел.
Bu yüzden geldim.
Поэтому я приехал.
Bu yüzden geldim ya.
- Именно поэтому я нахожусь здесь!
Bu yüzden geldim.
Я из-за этого.
Bu yüzden geldim ve konuşmaya çalıştım. Ağabeyinmişim gibi hissettim.
Так что я подошел ближе, чтобы поговорить.
Bu yüzden geldim.
Вот почему я здесь.
Ben de bu yüzden geldim.
Поэтому и я оставил.
- Biliyorum. Bu yüzden geldim.
Именно поэтому я и пришел.
Bu yüzden geldim değil mi? Nasıl yapıldığını göstermek için.
Для этого я и пришла, разве нет?
- İşte bu yüzden geldim.
- Поэтому?
- Bu yüzden sana geldim.
- По этой причине я пришла.
Bu yüzden size geldim.
Поэтому я и пришла к вам.
Bu yüzden sizi görmeye geldim efendim.
Чья очередь? Потому я к тебе и пришел.
Bu yüzden hemen geldim.
Именно поэтому я и примчалась.
Ben de bu yüzden geldim.
Поэтому то я и приехал.
Bu yüzden Lula'yı almaya geldim.
Поэтому я приехал за ней.
Buraya girmek yasak, bu yüzden geldim.
Нет, это ты не понимаешь.
Bu yüzden sizi görmeye geldim.
Да. Поэтому я не могла прийти к вам.
Bu yüzden, buraya geldim ve öğretmenlik yapmaya başladım.
Поэтому я стала учительницей.
Bu yüzden sizinle konuşmaya geldim.
Поэтому я здесь.
Bu yüzden, buraya dinlenmeye geldim.
Однако теперь приехала сюда немного отдохнуть.
- Bu yüzden de hazırlıklı geldim.
- Вoт пoчему я пoдгoтoвилcя к этoмy.
Bu yüzden Amerika'ya geldim.
Именно поэтому я переехал в Америку.
- Bu yüzden mi buraya geldim?
- Я здесь для этого?
Bu yüzden buraya geldim.
Поэтому и приехала сюда.
Bu yüzden, yalnız geldim.
Так что сегодня я буду один.
Bu yüzden tekrar açlıkla yüz yüze geldim.
Так что, снова я и голод уставились друг другу в лицо. Э-э...
Bu yüzden seni durdurmak için buraya mümkün olduğunca çabuk geldim ama ne yazık ki geç kalmıştım.
Поэтому я приехал сюда как можно быстрее, но, увы, было слишком поздно.
Sen seçilmiş olansın. Bu yüzden buraya geldim.
Ты избрана. я пришел сюда, чтоб отдать тебе ключ.
Bu yüzden sana geldim, Elçi. Çünkü sana güveniyorum.
Именно поэтому я пришел к вам, Эмиссар.
Bu yüzden sana geldim, Kira.
Поэтому я и пришла к тебе, Кира.
Bu yüzden sana geldim, Kira.
Вот поэтому я пришла к тебе, Кира. Ты его знаешь.
ben ordayken kendini pek rahat hisetmedi, bende bu yüzden eve geldim.
щРН УНПНЬН, МЕ МЮДН ОНЙСОЮРЭ ЛНКНВМШЕ ЯЛЕЯХ.
Bu yüzden sana geldim.
Что и приводит меня к тебе.
Bu yüzden sana geldim. Beni koruyacağını biliyorum çünkü.
Поэтому я и обратилась к тебе, я знала, что ты сможешь меня защитить.
Bu yüzden sana geldim.
Делайте всё, что хотите!
Bu yüzden ben geldim.
Поэтому приехала я.
! Ben buraya geldim ve bu yüzden sizinle bu konuda anlaşamıyorum.
и не собираюсь иметь с вами дело!
Korkarım asistanım rezervasyonunuzu yanlış otele yaptırmış, bu yüzden buraya şahsen geldim, odanızı aldığınızdan emin olmak için.
Боюсь мой помощник забронировал номер не в той гостинице, поэтому я сам пришёл сюда, чтобы Вы смогли получить номер.
Kütüphaneye gittiğimi söyledim- - bu yüzden kütüphaneye geldim.
Я сказал, что буду в библиотеке. И я пошел туда.
Seni çok özledim, bu yüzden seni görmek için eve erken geldim.
Я так соскучился.
Bu yüzden buraya geldim, bu hayatımın amacı.
И именно поэтому я и приехала сюда. Это мечта моей жизни.
Onu bir daha göremeyebilirim, bu yüzden veda etmeye geldim.
Может, я уже никогда ее не увижу, вот и зашел попрощаться.
Dickie onları cebine koymuştur bile. Bu yüzden sana geldim.
Дики их всех подкупил, поэтому я и прибежала к тебе.
Bu yüzden sana geldim.
Поэтому я к тебе и обратился.