Bütün mesele bu traduction Russe
132 traduction parallèle
İşte bütün mesele bu.
Таков вопрос.
Sarhoş, bütün mesele bu.
Он пьян, вот в чём всё дело.
Bütün mesele bu mu?
Здесь все, что нужно?
"Olmak ya da olmamak, bütün mesele bu" Binbaşı Celliers.
Быть или не быть. Вот в чём вопрос, майор Сельерс.
İşte bütün mesele bu.
Boт в чeм вoпpoc.
bütün mesele bu. "
Или не быть, вот в чем вопрос. "
İşte bütün mesele bu Atılgan ikinci tarihi esere sahip.
Значит, второй артефакт на "Энтерпрайзе".
Bütün mesele bu.
- Да, верно. - Таков вопрос.
Herif Yahudi değil, bütün mesele bu!
Человек не еврей, вот и все!
Bak, bu adam kendini biraz sıkışık bir durama soktu ve ben de ona yardım ettim. Bütün mesele bu.
Слушай, парень попал в лёгкую переделку, и я ему помог, вот и всё.
Bütün mesele bu, değil mi?
Вот все из-за чего, не так ли?
Bütün mesele bu mu?
Так вот это из-за чего?
Bütün mesele bu.
Это самое главное.
İşte bütün mesele bu, kanaatimce.
Ну, вот что я думаю.
Burada ne yapmaktayız, işte bütün mesele bu.
Дело в том, что мы здесь делаем.
Bütün mesele bu muydu?
Так вот в чем дело.
Evet, bütün mesele bu değil mi?
Да, в этом всё и дело, да?
Bütün mesele bu mu?
Так вот ты о чем?
Bütün mesele bu.
Вот, что это значит.
Evet, işte bütün mesele bu.
Ну, это самое главное.
Sence bütün mesele bu mu?
Ты думаешь, дело в этом?
Bütün mesele bu.
И не хочешь смириться.
Bütün mesele bu.
Вот из-за чего все это.
İşte bütün mesele bu :
Вот в чём вопрос :
İşte... bütün mesele bu.
Вот... в чём вопрос.
Bütün mesele bu mu?
В этом причина?
Bütün mesele bu, değil mi?
Только это имеет значение, не так ли?
Bütün mesele bu mu?
- И из-за этого весь сыр-бор?
Şimdi en iyi adamlarımın ayağının altından halıyı çekecek bir görevde. Bütün mesele bu.
И теперь он хочет свалить всех моих лучших ребят.
Onlar için bütün mesele bu.
ќни только этим и зан € ты.
Sonuçta, bütün mesele bu değil mi?
¬ конце концов, вам же это и нужно.
Bütün mesele bu mu yani?
Так вот в чем дело?
- Erkencilik, bütün mesele bu.
И это все?
Başka şansımız olmadığını biliyorum, ama bütün bu mesele çok sevimsiz.
Я знаю, у нас нет иного выбора и, это возмутительно!
Bütün bu mesele delice.
этo жe бeзyмиe кaкoe-тo!
Bütün... -... mesele bu. - Beton gibi kalın bir kafası var.
- Потому что он упрямый, как осел.
Tatlım, bu mesele konusunda çok çalıştım, ve bütün reklamlar arasında onunki en iyiydi.
Дорогая, я долго присматривался, и из всех просмотренных реклам, его была самая лучшая.
İşte bütün mesele, bu.
И ничто не имеет значения, но только не в конце.
Bu mesele bütün okulu ilgilendirdiği için okuldaki bütün öğrencileri çağıracağım.
Поскольку это дело, касается всей школы, весь студенческий состав будет обязан присутствовать.
İşte bütün mesele bu.
Так ведь?
Bütün mesele, tankın ana yoldan çıkmasını sağlayarak, bu caddeye sokup, çalışmaz hale sokmak değil, değil mi?
Это не самая худшая идея капитан. Всё зависит от того, удастся ли заманить танк по главной дороге прямо сюда?
Bütün mesele bu.
Нищета и болезни - вот причина.
Bütün mesele bu mu?
Ох, так вот в чём дело?
Bütün mesele konusunda pamuk ipliğine bağlıyım. Bu yüzden bu işi kendim halletsem iyi olacak.
Я в этой ситуации на таком тонком льду, что, если я хочу сделать эту увертюру, я должен по крайней мере присутствовать при этом.
İşte bütün mesele bu.
в чем вопрос.
Bütün mesele "Kuş suratlıyı götürmek", bu mudur?
Ты сказала "Я трахну этого парня с птичьим лицом"?
Bütün mesele de bu Danny.
В этом-то и проблема, Дэни.
Asıl mesele şu, bir yetişkin olarak verdiğim bu aptalca kararların sonuçlarıyla başa çıkıp bütün gece salya sümük ağlamamam gerekmez mi?
Я хочу сказать, что, как взрослый человек я не должна была принимать... это смешное глупое решение, которые я приняла и не сворачиваться в клубок в соплях и слезах на всю ночь?
Bütün mesele bu.
Вот что здесь произошло.
Engelleri aşmak bayağı zaman alıyor ama bütün mesele de bu zaten, değil mi?
Чтобы спрясти нити, требуется много времени, Но... В этом вся суть, не так ли?
Bütün bu mesele yalnız olmak istemekle ilgili miydi?
Сказав, что я хочу побыть одной.