Dedim ki traduction Russe
2,772 traduction parallèle
Ve ben de dedim ki : "Kadınlar hep bahsedip durdukları için."
Я : "Женщины многословнее мужчин".
Ne demiştin? Arkama yaslandım, şöyle bir göğsümü kabartıp dedim ki "Numaranı verebilirsin, güzelim."
Ну, я откинулся на стул, выставил грудь и сказал,
Dövmeciye gittim, dedim ki...
Я пошел в татуировщик, я подумала :
Çünkü dedim ki, biz koruluğa varınca, eğer çuval doluysa elimden ne gelir... dedim ki, yok eğer koruluğa geldiğimizde... çuval boş olursa, ben de bir sonraki sıraya geçerim.
Потому, что сказала я : "Если мешок полон станет, как дойдём к лесу, то дамся". Я сказала : "А коль не станет, то не дамся и пойду на следующий ряд."
Ve dedim ki, " Babama anlatacak mısın?
И я спросила : " Ты расскажешь Папеньке?
Bir gün Cora'ya dedim ki... o benim hac yolculuğum oldu ; kurtuluşum da olacak.
Однажды я сказала Коре... что он - мой крест, и он же станет моим спасением.
Kırbaçlanıp yükselen ve akıp giden benim kendi kanımdı... ve şalterin her inişinde, dedim ki kendime :
Когда на месте удара проявлялись отчётливые контуры, текла моя кровь... и с каждым ударом я всё думала :
Ben de sinirlendim ve dedim ki "Lanet olsun, şansıma tüküreyim."
Я тоже реагировала быстро. И сказала, " Какого чёрта? Зачем испытывать удачу?
Dedim ki : " Dinle beni, Joey.
Я сказал : "Послушай, Джоуи."
Seni hastanede hiçbir şeyi hatırlayamaz hâlde bulduğumda kendi kendime dedim ki bu kız bir lütuf.
Когда я нашел тебя в больнице, и ты ничего не могла вспомнить, я подумал : " У этой девушки дар.
Ve aniden aklıma geldi, dedim ki :
Внезапно меня осенило, и я говорю :
Ve kendi kendime dedim ki, oldukça fazla sorunla karşılaşacağız.
И там я сказал себе, что мы столкнемся с большим количеством проблем.
Ve dedim ki " Tanrim küçük kizimi bana birak.
И я сказала, "Боже," "позволь мне оставить мою маленькую девочку."
Dedim ki, "Asla."
"Никогда", ответил я.
Dedim ki "Bunu yaptın mı?"
- "Это вы сделали?"
Dedim ki, "Bak, bilirsin, bu anlaştığımız ücret, ve Allah kahretsin, olması gereken şekil buydu."
"Слушай, мы договорились о цене, и больше я платить не буду".
Kendi kendime dedim ki, "Biliyorsun, Bob, hayatında bazı önceliklerin var."
Я сказал себе, "знаешь, Боб, нужно расставить приоритеты в жизни".
- Ne dedim ki?
- Чтo я cкaзaл?
Dedim ki, topu banda çarptırmama izin var mı yoksa bu da mı fazla kaçar?
Я сказал : "А рикошетить от бортов можно или это слишком вычурно?"
Ben de adama dedim ki ;
Так что я сказал парню :
Sonra ona dedim ki : "Benden gizli saklı hiçbir şeyin olamaz."
А я ему : "Не смей от меня закрываться".
Sonra dedim ki :
И я такая :
Neyse, kaçmaya başladım ve dedim ki :
"Да это полицейские катера!"
Dedim ki... Kıçıma bir şey sokmak istemiyorum.
Я сказал, что не хочу, что бы ты засовывал что-то в мой багажник.
Claire kostüm giymiş ve dışarı çıkmaya utanıyormuş, ben de dedim ki belki hepimiz kostüm giyebiliriz. Böylece o da daha az utanır.
Клэр в костюме и ей неловко, поэтому я подумал, может, мы все будем в костюмах, и ей будет не так неловко.
Dedim ki...
Я же сказал...
Ben de ona dedim ki, "bana hötöröfü versene". Adam yıldızlar arası para tedavülünden anlamıyor ki.
цкюпюкэмюъ гнмю рнкэйн дкъ ткюпюжхх х децкюпюжхх ю, ъ елс : "дюбюи акхлтюпйя", онмхлюеьэ?
Dedim ki, Malkina'nın arabamı becerdiği günü unutmak istiyorum.
Что хотел бы забыть о том, как Малкина трахает мою машину.
Dedim ki onlara da ; "Sadece kızımın rızası olursa kabul ederim."
Я сказала им, что буду играть только с благословения своей дочери.
Teklif geldiğinde Tom'a dedim ki ; "Diğer seçeneklerini değerlendir." Ama ısrar etti.
Когда я получила предложение, я сказала Тому, "ищите другие варианты", но он настоял.
Bu sabah bir adın geçti, ve reklam danışmanıma dedim ki ;...
Так вот, твоё имя появилось сегодняшним утром. и я сказала моему публицисту,
- Dedim ki, bir nevi...
Ну, я сказал, что...
O anda, onu gördüğüm anda dedim ki... o bana ait.
Я сразу сказал, как только увидел её, я сказал : "Она моя".
- Dedim ki kız da...
- Я сказала, что та девчонка...
Dedim ki "Bu deneyimli adamdan çok şey öğrenebilirim."
Подумал : "У него большой опыт. Тебе есть чему поучиться".
Dedim ki öylesine bir söyleyeyim.
Я просто... просто хотела поднять этот вопрос.
O günlerden birini aldım, ve dedim ki ;
Я сначала выпил тех, а потом сказал,
Sonra onlara doğru yürüyüp dedim ki :
И я такой подхожу и говорю
Her şey tamam. Bütün parayı şuradaki adamlara verdim. Onlara dedim ki ; "icabına bakın"
Я отдал все деньги тем ребятам и сказал "Позаботьтесь об этом", и подмигнул.
Sana dedim ki... Bu ne böyle amına koyayım?
Я же тебе сказал... это чё за хуйня?
Kent'e dedim ki "bir şekilde beni iyi hissettirebilir misin bu konuda?"
Я сказала Кенту : "Ты можешь сделать что-то, чтобы мне стало лучше?"
Seni ilk gördüğüm an kendi kendime dedim ki, "İşte gerçek bir asker."
Как только тебя увидел, так и сказал себе : "Этот паренек военный".
Ne dedim ki?
Народ, в чем проблема?
Ben sana bağlanmak istiyorum gibi bir şey dedim mi ki?
А я разве говорила, что хочу чего-то? Я в замешательстве.
Ee ne olacak ki, dedim.
А я подумал... "А хрен ли?".
Ben de kilise minberinin oraya diz çöküp dedim ki... " Güzelim, duacı mı istiyorsun?
Ну, я и спросил, опустился на колени прямо на скамейках и сказал :
Hatuna baktım ve dedim ki :
Научное занятие, 10 класс.
Tabi ki dedim.
Да, в самом деле.
Ben de ona, bana o kadar uzun zamandır Karabalık deniyor ki, insanlar gerçek adımı hatırlamıyor dedim.
Я ответил, что люди называли меня Чёрной Рыбой так долго, что уже и не помнят настоящего имени.
- Dedim, tabii ki dedim.
— Эй, я же сказал "да, конечно".
Ne dedim ki?
Что я сказала?