Degisti traduction Russe
4,457 traduction parallèle
Planlar değişti.
Изменения в планах.
Ama Korra ile tanıştığım anda her şey değişti.
Богатство, славы, почестей. Но все изменилось, когда я встретил Корру.
Ama içinde bir şeyler değişti.
Но что-то изменилось в нем
Hayır, onlar-onlar değişti her şey etrafında o zaman yeni fırınlarda.
Нет, они все здесь поменяли, когда ставили новую печь.
İşler değişti.
Ситуация изменилась.
Ama zaman aktı geçti. Planlar değişti.
Ну, время летит - планы меняются.
Oyun değişti Duke.
Правила изменились, Дюк.
- İşler değişti artık.
- Всё меняется.
Planlar değişti.
Планы изменились.
- Ne değişti?
Что изменилось?
- Her şey değişti. - Neymiş onlar?
Но измeнилось всё.
Ve her şey değişti.
А теперь мы можем получать прибыль
Planlar değişti.
Произошли изменения плана.
Hislerin değişti mi?
Ваши чувства изменились?
Devir değişti!
Это - текущий момент!
Ama Afganistan'dan kaldırdığın parada işler değişti.
Но деньги, украденные у афганцев, - это другое дело.
Reese, her şey değişti.
Всё изменилось.
Zaman akışı değişti.
Альтернативная линия.
Dinle, işler tamamen değişti!
Послушай, все изменилось!
Los Angeles'a taşındığımdan beri hayatım inanılmaz değişti.
Я не думала, что с переездом в Лос-Анджелес, моя жизнь изменится.
Gazete, Times'a satıldıktan sonra değişti mi peki bu?
И это изменится после того, как она отойдет Times?
Onun hayatı da benimki kadar değişti mi merak ettim.
Я хотел знать, изменилась ли ее жизнь так же сильно, как моя.
Ama her şey değişti.
Но сейчас всё изменилось.
Sadece seviş şeklim değişti.
Просто теперь я люблю иначе.
- Sen gittiğinden beri çok şey değişti.
- Много изменилось с тех пор ты исчез..
- Uçuş planım değişti.
Здравствуйте, чем могу помочь?
İşler değişti Bay Grezda.
Бизнес изменился, мистер Грезда.
Zaman değişti artık!
Ќу, времена мен € ютс €!
Onun peşinden gidebildiğim kadar gittim ama o... değişti.
Я шёл за ним достаточно долго но он изменился.
Kurallar değişti.
Правила изменились.
Çok şey değişti.
‒ Город изменился.
Ama durum biraz değişti.
‒ Но все будто изменилось.
Bir şey değişti mi?
Изменилась ли ты?
Ne değişti?
Что случилось?
Bu aralar tipin değişti oğlum.
Ты последнее время на себя не похож.
İşler değişti desene.
Всё изменилось, да?
Aslında, hikaye oldukça değişti.
Ну... Сюжет немного изменился.
İşler değişti.
Всё изменилось.
Artık işler değişti.
Теперь всё будет иначе.
Konuşman nasıl da değişti hemen.
Это большое изменение тона, верно?
Tablo değişti demek, sürtük.
Это значит все изменилось, сучка.
- Bay Holmes! Ann'im çok değişti.
Мистер Холмс, моя Энн изменилась.
Jack geldikten sonra senin için bir şeyler değişti mi?
Когда родился Джек... для вас что-то изменилось? Когда родился Джек, изменилось всё.
Ama devir değişti.
Но времена изменились.
... onda bir şeyler değişti.
... что-то в нём надломилось.
Önceden söylediği her şey, tam da Kuzgun Kral'ın buyurduğu gibi gerçekleşti. Şimdi ise kelâmı değişti.
То, что он предсказывал, сбылось, как было предначертано самим Королём-вороном, и теперь текст изменился.
Zaman değişti.
Времена изменились.
O zamandan bugüne çok şey değişti.
Многое изменилось с тех пор.
Şimdiyse havan değişti.
Теперь же ты запел по-другому.
14 yaşındaki oğluyla yüzleşti ve hayatları tamamen değişti.
Они стояли лицом к лицу с 14-летним сыном, теперь их жизнь изменится навсегда.
" Artık hedeflerim değişti.
Ульбрихт писал : "Теперь у меня новая цель,"