Demek oluyor ki traduction Russe
1,744 traduction parallèle
Bu demek oluyor ki senden 2 blok uzaktan. 26th and Holland.
Это в двух кварталах от тебя.
Bu da demek oluyor ki, durumu düzeliyor.
Что, по-моему, означает, ей уже лучше.
Bu demek oluyor ki kurbanın- - İkinci bir cep telefonu. Evet.
Это означает, что у жертвы... был второй телефон.
Demek oluyor ki, ona emek sarf edebilirim.
Ты хочешь себя раскрыть?
Bu da demek oluyor ki, tüm yarışmacılarınızın da sigortası var.
Ваше шоу застраховано?
Demek oluyor ki, kendime göre 100 seviye düştüm.
То есть, опустилась на 100 в своих.
Demek oluyor ki H-Topunu biz kazandık.
Значит, мы выиграли в доминибол.
Kimsenin burada olduğunu bilmeni istemiyorsun. Bu da demek oluyor ki kimse bilmiyor.
Ты не хочешь, чтобы кто-то знал, что вы здесь, и я полагаю, никто и не знает.
Bu demek oluyor ki hiç doğmamış olacaksınız. Henry de öyle.
Не родишься ни ты, ни Генри.
Demek oluyor ki "A" nın sana yolladığı polis raporunu bulmuş.
Это означает, что она нашла полицейский рапорт, который А отправила мне.
Dur, yani bu demek oluyor ki,
Подожди, это означает, что
Bu demek oluyor ki, Peterson Danny ile kontağa geçti bile, Şimdi ise onu kontrol ediyor.
Значит, Петерсон уже вышел на Дэнни и теперь полностью контролирует его.
Ve de büyü kullanıyorlar. Bu da demek oluyor ki içimizden biri onlarla çalışıyor.
И они используют магию, а значит, один из нас работает на них.
Bu da demek oluyor ki yalnız başınaymış.
А значит, он действует сам по себе.
Ve de sihir kullanıyorlar, bu da demek oluyor ki birimiz onlara çalışıyor.
И они используют магию, а значит, один из нас работает на них.
Bu da demek oluyor ki 6 çocuğunuz beraber büyüyecek.
Это значит, что ваши шестеро детей вырастут вместе.
Demek oluyor ki, muhtemelen biyopsi gerekecek olan diğeri.
И, это означает, что мы, возможно, сделаем биопсию второй. Эй...
Bu da demek oluyor ki, ölürken yaşadığından daha iyi bir insan oluyorsun dünya da seni kurtarmadığım için daha iyi bir yer hâline geliyor. Bu da biraz sonra sana söyleyeceğim şeyi düşünmeme neden oluyor simetrik değilsin.
Что означает, что в смерти ты лучше чем в жизни и мир будет лучше потому что я тебя не спас и мне интересно, почему я тебе говорю... ты не симметричен.
Demek oluyor ki, belki de gözetlemenin asıl hedefi Francisco değildi.
Это значит, что не Франциско был целью слежки.
Bu da demek oluyor ki, Lolita o gün kuaföründeydi. Yok, değil.
А значит Лолита в тот момент была у парикмахера.
Ölsem de "A" ya telefonunu vermem. Bu demek oluyor ki, o kaltağın maskesini sonsuza kadar düşürmek için.. .. yarın akşama kadar zamanımız var.
"Э" получит свой телефон только через мой труп, и это значит, что завтра до полуночи, мы должны разоблачить эту сучку раз и навсегда, и эта сумка подвела нас к правде настолько близко, насколько мы еще никогда не были.
Bu demek oluyor ki...
Что означает...
Bu demek oluyor ki, aynı kişi neredeyse aynı zamanlarda o semtlerde bulunmuş.
А значит, один и тот же человек появляется там практически точно в момент убийства.
Demek oluyor ki çocukları koruyucu aile sistemine girmiş.
Значит, детей отправляли в приемные семьи.
Bu da demek oluyor ki ya önemsiz bir şeydi.
Это значит, что это было либо что-то никчемное...
Sonra anladım ki o da hamile değilmiş. Bu demek oluyor ki...
А потом оказалось, что и она не беременна, так что...
Bu da demek oluyor ki bütün bunlar hakkında yalan söylüyor.
Она обо всем лжет.
Bu da demek oluyor ki beni araştırıyorsunuz.
Значит вы следили за мной.
Bu demek oluyor ki, aa, kalbindeki bazı bölmeler düzgün çalışmıyor, bu yüzden kan doğru hareket etmiyor.
Суть в том, что верхние камеры сердца сокращаются не полностью, поэтому кровь склонна застаиваться.
Gölün dibini ve kalıntıları aradık ve onu hiç bir yerde bulamadık. Demek oluyor ki, tek bir yerde olabilir.
Мы обследовали дно озера и обломки судна, и нигде не нашли его, что означает, что он может быть только в одном месте.
Bu da demek oluyor ki muhteşem fikirlerimi baltalayıp duran ezik evli çift yok artık!
Что означает... больше никаких отстойных женатых парочек, подрывающих на корню все мои потрясающие идеи.
Bu da demek oluyor ki o gerçekten Amanda Clarke.
Это означает, что она действительно Аманда Кларк
- Yani bu demek oluyor ki, bir üvey kardeşin olacak?
Значит, у тебя будет единоутробный брат или сестра, - так получается? - Да.
Çünkü bu demek oluyor ki Hawaii'ye gidebiliriz.
Потому что теперь мы с чистой совестью можем отправляться на Гавайи.
Bu da demek oluyor ki, yeteneğimi alıp sokağın karşısında rekabet için çalışmaya başlayamam.
Что значит, я не могу просто загрести свои способности и начать работать на конкурирующую фирму через дорогу.
Onların deyimiyle, Espheni hayal edilemeyecek bir zeka kapasitesine sahip bu demek oluyor ki, bilgisayar gibi sayısal işe yarayan veya bilgi depolaması yapan aletlere de ihtiyaçları yok.
Эшпени, так они себя называют, обладают огромными интеллектуальным возможностями, им даже не нужна вычислительная техника и устройства для хранения данных.
Yani bu da demek oluyor ki intihar görevine gidiyorsun. - Aynen.
Значит ты отправишься на эту самоубийственную миссию.
Bu demek oluyor ki, kurşun kocana alt açıdan girdi ve yüksek açıdan çıktı bu yüzden ya nişancı oldukça kısa boyluydu ama biliyoruz ki öyle değil, veya yerdeydi...
Это означает, что пуля вошла в тело вашего мужа под малым углом и вышла под большим, так что или стрелок был чрезвычайно низкорослым, что, как мы знаем, не так, или он лежал на полу.
Sanırım bu demek oluyor ki ben de Torres'in ameliyat sonrası kontrollerini yapacağım.
Ха. Хорошо, я думаю, это значит, что послеоперационные пациенты Торрез на мне.
Bu demek oluyor ki Melissaa haziranda çocuğunu felan kaybetmedi.
Это значит, что Мелисса не потеряла ребенка в июне.
Buda demek oluyor ki Maya Emily'nin arka bahçesinde öldürüldü.
Это значит, что Майю убили прямо за домом Эмили.
Buda demek oluyor ki Maya'yı öldürmek için ve Mellisa ile buluşmak için baya zamanı varmış.
Что означает, что у него хватило времени, чтобы убить Майю и встретиться с Мелиссой.
Bu demek oluyor ki onun çantasını onunla birlikte almış.
Если у нее была сумка, кто-то забрал ее с собой.
Charleston'a giden en güvenli yolu bulma emrini aldık. Bu da demek oluyor ki bu yolun etrafını tarayacağız.
Наша задача найти безопасный путь в Чарльстон, а значит нужно обойти это место.
Maalesef ki sen o sırada reçeteli ilaç kullanıyordun bu da demek oluyor ki onun ifadesini reddetmek için seni konuşmaya çıkaramayız.
К сожалению, ты была под воздействием сильнодействующих препаратов в то время, что означает, что мы не можем допросить тебя в суде, чтобы опровергнуть его заявление.
Demek oluyor ki Ted ve Kristin'e her şeyi anlatacağım.
Это значит, что я собираюсь все рассказать Теду и Кристин. обо всем
- Demek oluyor ki... - "Bilmediğini söyle ve sonra da her şeyi öğren."
Говори, что не знаешь, и узнаешь всё.
Demek ki, hepinizin toplamı..... bir Bill Amca oluyor, değil mi?
Значит, вы все работаете прикрываясь Дядей Биллом, я прав?
Gerçi, Rebecca tempura sipraiş etti, ki bu'kapalıyım'demek oluyor...
Также Ребекка заказала темпуру, та ещё дрянь, но...
Bu da demek oluyor ki başka biri sürüklemiş olmalı.
Что означает, что должен быть кто-то еще.
Demek ki herşey burada oluyor.
Все происходит здесь.