Diyorsunuz ki traduction Russe
186 traduction parallèle
Diyorsunuz ki kediler...
И так, вы говорите, что кошки...
Yani siz şimdi diyorsunuz ki bu sendika şubesinde her yıl 65.500 dolar toplanıyor ve mali kayıt tutulmuyor.
Вы хотите сказать, что профсоюз зарабатывает... по 65,000 долларов в год... без всяких отчетов?
Lordum, gerçekten çok temiz kalpsiniz. Diyorsunuz ki Edward ağabeyinizin oğlu, bizce de öyle, ama ağabeyinizin eşinden olma değil.
Да, Эдвард - сын брата вашего, но он не от жены законной.
Yani diyorsunuz ki bu kaza Subay Adayı Albert'ın mı hatası?
То есть, Вы хотите сказать, что катастрофа произошла по вине кадета Альберта?
- Yani diyorsunuz ki...
- Итак, вы говорите...
Diyorsunuz ki... Tanrım.
Так вы говорите...
Diyorsunuz ki, Bay House'u Larry ve beni öldürmeye kışkırtacaksınız.
Вы говорите что хотите спровоцировать г-на Хауза попытаться убить нас с Ларри.
- Yani siz diyorsunuz ki...
- Вы хотите сказать...
Yani diyorsunuz ki, sizi buradan kurtaracak olsam bile yine de gelemezsiniz.
Значит, даже если я смогу вытащить вас отсюда, вы никуда не пойдете.
Neden kendinize çok yaşlı diyorsunuz ki?
Вы считаете себя такой старой?
Yani diyorsunuz ki sekizinci sınıfta yaptığınız dansı mı yaptınız?
Вы хотите сказать, что вы реально исполнили танец с восьмого класса?
Yani şimdi diyorsunuz ki... kurban, o iri adam.
на середине шоссе. Итак, вы сказали, что- - здоровый парень - жертва.
Ve diyorsunuz ki evet, "Raymond Sütçü ile birlikte" yi izlemiyeceğim, gidip siktimin ayak tırnaklarını keseyim.
Вы говорите нет, я не собираюсь смотреть про Raymond Blows молочника, я собираюсь состричь мои ебаные ногти.
Diyorsunuz ki bu adam nüfus sayım bürosundaki gizli bilgileri diğer bağlantılarına verecek diye Beyaz Saray'da vuruldu diyorsunuz?
Вы сказали, этот человек заявлял что Бюро Переписи США имеет данные что он был как-то связан с тем человеком, который был застрелен на газоне Белого Дома?
Öyleyse diyorsunuz ki inanç bizi oraya götüren şeydir.
Так вы утверждаете что вера... доставиляет нас туда.
Şimdi, tepesi atık maganda, siz diyorsunuz ki zaman geçidinden başka kimseyi geçirmemeliyiz, tamam mı?
Что же, задроченые батраки, вы говорите, мы не должны больше никто пропускать через машину времени, Не так ли?
Bana diyorsunuz ki, 27 milyon $ değerindeki bir ekibi bir tek adamı kurtarmak için göndermek kötü bir ticari karardı.
Вы говорите, что отправление команды спасения, стоящую 27 миллионов $, чтобы спасти одного человека является плохим деловым решением.
Sadece emin olmak için diyorsunuz ki, bir mucize eseri de olsa bir uyuşturucu tacirini kullan-at telefonu konuşurken yakalasak bile bize dinleme izni vermeniz bir ay kadar sürecek.
Тогда я выражусь яснее : вы говорите, что даже если случится чудо... и мы сможем подключится к телефону торговца наркотиками... вовремя и застанем его говорящим... вам потребуется вплоть до месяца на то, чтобы активировать прослушку.
Yani diyorsunuz ki Binbaşı Monument Caddesi boyunca olmuş olan.. ... bu birbiriyle ilişkili hırsızlıklara topluca bakmak yerine... her biri için ayrı personel kullanıyorsunuz.
То есть, вы, майор, фактически хотите сказать... что вместо расследования всей совокупности ограблений... которые произошли на Моньюмент Стрит... вы предпочли поручить каждое из дел отдельному сотруднику.
Diyorsunuz ki bu Burkhoff, 4400 teknolojisinin babası.
Ты хочешь сказать, что Буркоф отец технологии 4400?
Şimdi siz diyorsunuz ki...
Хотите сказать, что вы...
- Diyorsunuz ki...
- Вы хотите сказать...
Diyorsunuz ki "Odanın tam içine bak, onu görebiliyorsun, işte tam orada."
Вам говорят : - "Посмотри в камеру. Вот оно."
Diyorsunuz ki Kraliçe Anamız aslında Cynthia Felgate adında bir taklitçi.
Вы говорите мне, что Королева Мать это самозванка, которую зовут Синтия Филгейт?
Siz hep diyorsunuz ki ; "Yalan söyleme, kaçma, aldatma, çalma" falan filan.
Да уж, вот вы говорите, не лги, не увиливай, не жульничай, не воруй и все такое.
Ve şimdi siz de diyorsunuz ki...
И я знаю, вы все думаете,
Yani, diyorsunuz ki -
Так Вы говорите, что..
Siz de diyorsunuz ki : " ATM için geldim ben. Buraya gireceğim falan yok.
Ты такой : " Да я просто иду к банкомату, я не собираюсь туда.
Kızılderili kumarhanelerinden birine gitmişsiniz yirmibir masasının hemen arkasına kurulmuşsunuz ve diyorsunuz ki :
Завалиться в ёбаное индейское казино.. Просто сесть чётко позади стола для блек-джека и орать :
- Diyorsunuz ki zaten her şekilde iyileşiyoruz, o halde neden alternatif tıp daha iyi olsun, sıradan bir doktor da bunu yapabilir demek ki.
- Вы говорите, что нам станет лучше в любом случае. Почему тогда альтернативная медицина должна быть лучше обычных врачей?
Diyorsunuz ki dünyanın ulaşmaya çalıştığı idealler artık çok uzak ve bu bir sürecin doğal getirisi mi?
Хотите сказать, что массовая борьба против расовой дискриминации не имеет силы? Или может, что вмешайся вы раньше, все было бы иначе?
Diyorsunuz ki ; benim oğlumun bu çocukları görebilmesinin nedeni çünkü...
Вы хотите намекнуть, что мой сын видел этих детей... Потому что...
Siz diyorsunuz ki, bu rahiplerin düşünceleri yanlış.
Вы говорили, что Приоры лгут.
Annesi beyan etmese de... Yani diyorsunuz ki..... Maria Fanny'nin hatırına kurban mı edilecek?
ƒаже ее мать не выражает... ¬ ы подразумеваете ћарией нужно пожертвовать ради репутации'анни?
Diyorsunuz ki... Diyorsunuz ki iyileşmeyecek.
ты говоришь... ты говоришь, что лучше не становится.
Yani diyorsunuz ki kilisenin gerçek amacı, Kral'ın gücüne el koyup onun itibarını zedelemek.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
Diyorsunuz ki bunların hepsi psikolojik etkiler.
" начит, все зависит от самого человека.
Diyorsunuz ki, kardeşim bir vampir?
Что мой брат тоже вампир?
Evet, ne oldu? Siz onlara ne diyorsunuz ki?
А как вы их называете?
Yani diyorsunuz ki 22 kişinin öldürülüp... çürümeye terk edildiği soruşturmayı kapatalım?
Вы хотите прекратить дело по 22 убийствам, где тела бросали гнить в домах?
Aniden ortaya çıktılar, arabamı mahvettiler, bana evini terk et dediler. Ve siz diyorsunuz ki, kimse... Hiç kimse bir şey görmedi.
Всплывают из ниоткуда, гробят мою тачку, гонят меня из собственного дома, и говоришь никто о них ни сном ни духом?
Yani diyorsunuz ki ben burada çocuklarla oturup çayının soğumasını izlerken, o bir striptiz kulübünde ölüyor muydu? Hayır.
Так вы говорите, что пока я сидела с детьми и ждала его, он умирал в каком - то стрип-клубе?
Diyorsunuz ki, bayım eruv hattına düşmeden birkaç gün önce yaklaşmıştınız güvenlik kamerasının yerini ve açısını kontrol ediyorsunuz ve davacıyı kazanın olduğu hafta üç kez aradınız ama davacıyla bir ilişkiniz yok mu?
Итак, вы говорите, сэр, что вы не связаны с истцом, и всё же у вас был доступ к эрувическому проводу всего за несколько дней, перед тем как он упал, вы контролируете размещение и обзор ваших камер наблюдения, и вы звонили истцу три раза за неделю до этого случая?
- Yani diyorsunuz ki...
- Вы хотите сказать...
Diyorsunuz ki, sen molla mısın.
Вы говорите, что я не мулла.
Öyle mi diyorsunuz? Unutmayın ki siz de kuru fasulyeli gerdanımı yememi engellediniz!
Вы что забыли, что сами помешали мне доесть мое жюмо с красной фасолью?
"Dostlarım" diyorsunuz, ancak yine de, biri bir gazeteci, ki sizin hakkınızda son derece nahoş bir yazıyı daha yeni yazmış birisi, diğeri bir iş adamı, ki kendisi bir daha sizinle iş yapmamaya karar vermiş birisi.
Вы говорите - "со своими друзьями", но один из них - журналист, написавший о Вас не очень лестную статью, другой - бизнесмен, который решил оставить Вас, и уйти.
- İhtiyacın olan dozu alacaksın. - Diyorsunuz ki ;
Именно так.
Siz buna öyle mi diyorsunuz? Başka ne deniyor ki? Harika sohbetler demek?
Ты это так называешь?
Nasıl bilebilir ki? Ne diyorsunuz?
Он не сможет проверить.
O kadar zenginiz ki 24 saat boyunca bütün zevklerine tanık olmak için New Orleans'a uçacağız. Buna ne diyorsunuz?
Только подумай, а?