Eğer bilseydim traduction Russe
335 traduction parallèle
Eğer bilseydim başlamışken senin de işini bitirirdim.
И если бы я знал, я бы прикончил и тебя.
- Tabii, eğer bilseydim...
- Конечно, если бы я знал!
Eğer bilseydim, yapamazdım.
Зная, какого это будет, я бы на это не пошел.
Eğer bilseydim - Her zaman size, çok içtiğinizi söylerdim.
Если бы я знал, - я всегда говорил, что вы пьете слишком много.
Ve eğer bilseydim, yapacak gücüm olmazdı sanırım.
А если бы и знал, у меня вряд ли хватило бы сил.
Eğer bilseydim, burada olmazdım.
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Ve eğer bilseydim... bana ne kazandırırdı?
А если знаю, что я получу с этого?
Eğer bilseydim bile bu beni zerre kadar rahatsız etmezdi.
И уж совсем не мог предположить, что это взволнует меня.
- Eğer bilseydim...
- Если б я знал, то не посоветовал...
Sizse bana numaraları sorup duruyorsunuz, eğer bilseydim zaten yazardım!
О каких сведениях вы говорите?
Eğer bilseydim seni daha çok... Sadece senin ilk manevi tecrübeni yaşadığını söyleyecektim.
я могла бы сказать, что сегодня вы приобрели ваш первый духовный опыт.
Bana yalancı dedin. Beni suçladın. "Eğer bilseydim sormazdım" dedin.
А вы уличили меня во лжи и сразу вынесли обвинение, и сказали : "Если б я знала, тогда бы не спрашивала".
Bu bana karakterimi veriyor, eğer bilseydim... hiç dokunmazdım. Devam edeceğim.
Это меня делает особенной, но я не люблю, когда мне это говорят.
Eğer bilseydim, misafir defterinden sorumlu olmazdım.
- Если б у меня был выбор, я бы вообще не занималась гостевой книгой.
Bak, eğer bilseydim boğazımı sıkman için oyalanır mıydım?
Если б я знал, шатался бы здесь и попал бы тебе в лапы?
Eğer bilseydim, lanet olası adını sana söylerdim.
Если бы я знал имя, я бы дал тебе это чертово имя.
Eğer sizi kurtarmakla başıma gelecekleri bilseydim, sizi asla...
Как вы можете? Не надо было вас спасать!
Eğer yarının gazetesinin nerede olduğunu bilseydim onun için hayatımın 10 yılını verirdim.
Знай я, где раздобыть завтрашнюю газету, я отдал бы за неё 10 лет своей жизни!
Böyle olacağını bilseydim eğer...
Если бы я могла знать все подробности.
Eğer arkadaşlarınızı getireceğinizi bilseydim bir şeyler ayarlardım.
Если бы я знала, что вы придете с друзьями, я бы хоть обед приготовила.
Dinle, eğer beni daha çok seveceğini bilseydim, pasaklı olurdum.
≈ сли бы € знал, что это она мен € за это полюбит, € стал бы нер € хой!
eğer yakında bir kedi olduğunu bilseydim.
Когда где-то рядом кот.
eğer gelceğini bilseydim, toparlanırdım.
Я рад. Если бы я знал, что ты приедешь, я бы прибрался.
- Eğer onların bir adam öldürmeye gittiklerini bilseydim onlarla birlikte hiçbir yere gitmezdim, müdürüm.
- Если б я знал, что они этого мужика забьют, гражданин начальник, да я бы ни за что.
Başka ne olabilir ki, niçin peki? Eğer senin kafayı bu olaya taktığını.. ... bilseydim.
Я не думал что тебя это так заденет, Я бы тебе вообще об этои не рассказал.
Eğer o zamanlar, şimdi bildiklerimi bilseydim, bu küçük kaza başıma gelmezdi.
... знай, я раньше то, что знаю сейчас - я бы не стала резать вены!
Eğer fırtınanın yılanları.. ortaya çıkaracağını bilseydim, geçmek için başka bir yeri seçerdim.
Если бы я знал, что шторм растревожит этих змей, я бы выбрал другое место для переправы.
Eğer burada olduğunu bilseydim hediye getirirdim.
Если бы я знал, что ты будешь здесь, я бы постучался.
Eğer bir şeylerin değişeceğini bilseydim kesinlikle öldürürdüm.
И я бы так и сделал, если бы это могло что-то изменить.
Eğer böyle gözükeceğimi bilseydim Barneys'ten bu elbiseyi alır mıydım?
Думаешь, я бы купила это платье если бы не выглядела в нем так, как в "Barneys"?
Şef düşündüm de, eğer gelecek tatbikatta seni yakalamalarının ne kadar süreceğini önceden bilseydim eh, şey diyelim sen ve ben önemli miktarda karı bölüşebiliriz.
Констебль... Мне только что пришло на ум, если бы я заранее знал, сколько времени им понадобится, чтобы поймать тебя во время следующих учений... Что ж, скажу проще : ты и я могли бы разделить существенную прибыль.
Eğer sana vereceğini bilseydim ona hiçbir zaman o gardrobu vermezdim! - Sana mı?
Ты?
eger böyle olacagini bilseydim, cocugu asla almazdim!
щРН НМЮ АПНЯХКЮ ПЕАЕМЙЮ Х ЯАЕФЮКЮ! аПНЯХКЮ? яАЕФЮКЮ?
eger böyle olacagini bilseydim
мЮ ЙЮЛЕПЮУ БХДЕНМЮАКЧДЕМХЪ ВХЯРН.
Ben bilseydim eğer bu kadar medenice ayrılacağınızı Buna tanık olmayı kabul etmezdim
Я никогда бы не согласился быть свидетелем этого, если бы знал, что вы будете такими цивилизованными.
Eğer burada yarı çıplak tuhaf şeyler yaptığını bilseydim...
Ну знаешь, если бы я только знала что ты будешь тут... в полураздетом виде и удовлетворяющий себя или что там, неважно- -
Eğer başıma ne geleceğini bilseydim, Yatağımda kalabilirdim... veya o gece daha iyi hissedebilirdim.
Если бы я знал, чем это кончится, я бы остался в своей кровати... или я может быть я бы лучше вспоминал о той ночи...
Eğer Mercedes şoförü olsaydım ve garajın kapanmadığını bilseydim buraya gece gelmeyi tercih ederdim.
Будь я водителем Мерседеса, то навестил бы его ночью. Так намного незаметнее.
Eğer yasaları bilseydim bu işi kendim yapardım.
- Ричард. - Я бы сделал это и сам, если бы знал закон. Проехали.
Eğer orada Çinliler olduğunu bilseydim Çinli taklidi yapmazdım.
Дугал, я бы не стал изображать китайца, если бы знал, что китайцы увидят, как я изображаю китайца.
Eğer katolik olduğunu bilseydim onunla çıkmayı en başta kabul etmezdim.
- Да кто его... Если б знала, что он ортодоксальный, не встречалась бы с ним... Надо вешать им таблички на шею.
Eğer adamla irtibat kurman gerektiğini bilseydim, sana söylerdim, bir şekilde sana işaret verirdim.
Если бы я знал, что он - тот, кого вы ждёте, я бы сказал, я бы дал вам знать.
Eğer günlüklerin seni bu kadar etkileyeceğini bilseydim, asla okuman için ısrar etmezdim, ve şimdiki durumunda kollektifle ilgili sorular sormazdım.
Если бы я знала, как те журналы повлияют на вас, я бы никогда не заставила вас читать их, и я никогда не просила бы вас оказаться лицом к лицу с коллективом в вашем текущем состоянии.
Hastahane yeşili içinde korkunç görünüyorum. Ama eğer mavi... ... olduğunu bilseydim...
Я выгляжу просто ужасно в больничном зеленом костюме, но, если бы я знала, что будут синие...
Eğer ben eski Sammy'in gerçekten gittiğini bilseydim o zaman ona hoşça kal der ve bu yeni Sammy'i sevmeye başlardım.
Если бы я точно знала, что моего старого Сэмми больше не вернуть, я бы сказала ему "прощай" и начала любить этого нового Сэмми.
Bunu şimdi söylüyorum çünkü eğer böyle bir ucube olmasaydın ve beni durdurabileceğini bilseydim daha çok eğlenirdim. Seni kullanacağım.
Теперь я буду тебя использовать.
Bak, eğer babanın başına böyle kötü bir şey geleceğini bilseydim, tam bir dallama gibi davranmayacağımı biliyorsun.
Слушай, знаешь, что я бы не вёл себя, как идиот... если бы знал, что что-то ужасное происходит с твоим отцом.
Tabii eğer Joe Toye'un başına gelenleri bilseydim gülmezdim.
Я бы вряд ли так смеялся, если бы знал, что случилось с Джо Тои.
Eğer böyle harika bir çoçuğum olduğunu bilseydim....
Если бы я только знал, что у меня такая прелестная дочь,..
- Bunu daha önce anlatabilirdin. - Anlatırdım tabii eğer ne kadar tatlı olduğunu düşündüğünü bilseydim.
... что тебе он понравился.
Eğer yemek partinizi riske atacağımı bilseydim... River'ın hayatını kurtarmaya çalışmazdım.
Я никогда бы не стал пытаться спасти жизнь Ривер, если бы знал, что рискую вашим званным обедом
bilseydim 57
eğer istersen 206
eğer öyleyse 172
eğer sen 63
eğer beni seviyorsan 30
eğer istiyorsan 65
eğer bir şey olursa 28
eğer istemiyorsan 31
eğer izin verirsen 26
eğer o 55
eğer istersen 206
eğer öyleyse 172
eğer sen 63
eğer beni seviyorsan 30
eğer istiyorsan 65
eğer bir şey olursa 28
eğer istemiyorsan 31
eğer izin verirsen 26
eğer o 55
eğer yanılmıyorsam 39
eğer öyle olsaydı 20
eğer sakıncası yoksa 54
eğer ben 51
eğer ölürsem 16
eğer varsa 60
eğer olursa 24
eğer isterseniz 86
eğer mümkünse 45
eğer yapabilirsen 22
eğer öyle olsaydı 20
eğer sakıncası yoksa 54
eğer ben 51
eğer ölürsem 16
eğer varsa 60
eğer olursa 24
eğer isterseniz 86
eğer mümkünse 45
eğer yapabilirsen 22