English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ H ] / Haberler kötü

Haberler kötü traduction Russe

490 traduction parallèle
Haberler kötü mü?
Плохие новости?
- Haberler kötü.
- Прискорбное дело. - Что случилось?
Haberler kötü Tim.
Плохие новости, Тим.
Haberler kötü mü?
Плохо дело?
Haberler kötü.
- Плохие новости.
Korkarım haberler kötü, dostum.
Боюсь, у меня для тебя плохие новости.
Haberler kötü.
Ужасные новости.
Haberler kötü dostum.
Плохие новости, приятель.
Sayın sürücüler, haberler kötü Çevre yolunda bir kavun kamyonu devrilmiş.Ortalık mahvoldu.Yol temizleme işlemleri üç saat sürebilir.
- Плохие новости, водители. На шоссе перевернулся грузовик с дынями. Драка за дыни продолжается- -
Haberler kötü, Bill bize ihanet etti.
Джим, плохие новости. Бил предатель
- Evet. Haberler kötü.
Боюсь, новости тебя разочаруют.
Şef, haberler kötü...
Плохие новости, шеф.
- Haberler kötü, babalık.
- Плохие новости, старик.
Haberler kötü.
У меня плохие новости.
Haberler kötü.
Ничего хорошего.
Haberler kötü millet.
- Народ, плохие новости.
Kötü haberler mi var Hadi, söyle!
Если б новости были хорошими, ты бы нас не беспокоил.
Aldığım haberler, hep kötü haber. Artık bundan yoruldum!
Я слышу только скверные новости и я от них устал!
Bazı kötü haberler aldım.
У меня плохие новости.
Lütfen, mösyö. Haberler iyi mi, kötü mü?
Скажите скорее, мсье, у вас хорошие новости или плохие?
Kötü haberler mi?
Плохие новости?
Haberler kötü mü?
Царя расстреляли.
Her gün gelen kötü haberler yaşadığım dünyayı şekillendiren bunlar işte.
Каждый день тысячи дурных вестей о мире, в котором я жил.
Disiplin yok, düzen yok. Kötü haberler.
Отобрать что-то у меня - значит, отобрать жизнь у себя.
Ortalıktan kaybolurum. Ama siz? Kötü haberler.
Но что будет дальше?
Kötü haberler, Haham!
- Ужасные, рабби!
Duvarlarda sadece kötü haberler verdikleri bildirileri
Листовки, в которых сообщались исключительно дурные вести.
Ve adam da kardeşine demiş ki "Kötü haberler bu şekilde söylenmez."
Тогда парень говорит брату : " Нельзя плохие новости сообщать так сходу.
Kötü haberler işte böyle söylenir. "
Вот так нужно сообщать плохие новости ".
Kötü haberler geliyor.
Нас ожидают плохие новости.
Kötü haberler.
Плохие новости.
Kötü haberler yolda.
Это плохие новости.
Morla, kötü haberler getirdim.
Морла, я принес ужасные известия.
Soylu Prensimiz, kötü haberler getirdim.
Великий княэь, я принес черную весть.
Başka kötü haberler de var.
И это ещё не все плохие новости.
Haberler iyi mi, kötü mü?
Новость хорошая или плохая?
Az önce çok kötü haberler aldım.
- Я только что узнал ужасные новости.
Kötü haberler getirdik.
Мы принесли плохие новости.
Böyle kötü haberler getirdiğim için üzgünüm.
Простите, что принесли плохие новости.
- Haberler seni her zaman üzer. - Haberleri boşver. - İçimde kötü bir his var!
- Вечно ты расстраиваешься из-за новостей.
- Eğer ondan geliyorsa, kötü haberler vardır.
- Ну в таком случае ничего хорошего ждать не приходится.
Diane bugün çok kötü haberler aldım.
Даяна, сегодня до меня дошли весьма дурные вести.
Şimdi de kötü haberler Coop.
А теперь - плохие новости, Куп.
Kötü haberler!
Плохие новости!
Televizyondaki en sevdiğim şey ne biliyor musunuz? Kötü haberler!
Плохие новости и бедствия, несчастные случаи и катастрофы.
Kötü haberler, felaketler, kazalar ve afetler.
Я ищу какие-то взрывы и пожары.
Kampanya elemanlarım kötü haberler aldılar yediğim yoğurtlarda yağ olabilirmiş.
Mой предвыборный штаб получил очень интересную информацию относительно содержания жира в йогурте, который продается по всему городу.
Efendim, muhasebeden kötü haberler geliyor.
Сэр : плохие новости.
Shh! Kendinizi kötü haberler için hazırlamalısınız.
- Вы должны приготовиться к дурным вестям.
Roma'dan kötü haberler devam ediyor Papa ile tanıştı
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
"İyi haberler bekleyebilir. Kötü haberler zaten yakanı bırakmaz".
"Хорошая новость долго лежит, плохая быстро бежит."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]