Her zamanki şeyler traduction Russe
143 traduction parallèle
Her zamanki şeyler.
Обычная ерунда. Можешь посмотреть.
Her zamanki şeyler.
Но нет никаких перемен. Он остаётся, да? Конечно, остаётся.
Her zamanki şeyler işe yaramıyor.
Обычный подход не работает.
Her zamanki şeyler. Değil mi George?
- Верно, Джордж?
Bilirsin işte, her zamanki şeyler.
А, знаешь, всё так же.
- Her zamanki şeyler.
- Как обычно.
- Çantanızda neler var? - Her zamanki şeyler.
- Могу ли я спросить, что вы имеете в этой сумке?
Oh, her zamanki şeyler.
Обычные формальности.
Doktor bazı tahliller yapmak istiyor... her zamanki şeyler işte... ciddi değil yani.
Доктор хочет, чтобы я сдала некоторые анализы... ничего серьезного
Eşyaları deviriyorum, müşterileri kaçırıyorum. Bilirsin işte her zamanki şeyler.
А. Перекладываю вещи, заваливаю бизнес - как обычно.
- Halk arasında çıplak dolaşma. Uyuşturucudan uzak dur Kimseyi öldürmemeye çalış. Her zamanki şeyler işte.
Да, не раздевайся на людях, держись подальше от наркотиков, постарайся никого не убить и так далее.
Bilirsiniz, her zamanki şeyler işte.
Знаете, всё как обычно.
Bilirsin, her zamanki şeyler.
Ой, ну, знаешь, как обычно.
Biliyorsun, her zamanki şeyler.
Знаешь, обычная суета.
Her zamanki şeyler.
Эм... да как обычно.
- Her zamanki şeyler mi? Evet.
- Как обычно...
- Hiçbir şey. Her zamanki şeyler.
Как обычно, школа.
Sen neler yapıyorsun? Her zamanki şeyler...
Тэдди, а что у тебя, чем занимаешься?
Her zamanki şeyler.
Все как обычно.
Hım, eve geç geleceğim, bu yüzden her zamanki şeyler - - öğle uykusu ve- -
- Да. Я вернусь поздно, так что обычные дела.
- Her zamanki şeyler.
- Ничего особенного.
Her zamanki şeyler.
Обычные дела.
Her zamanki şeyler.
Разных.
- Her zamanki şeyler...
- Как обычно :
Bazıları gama ışınları, kirlilik, her zamanki şeyler işte.
Другие - гамма-излучение, выхлопные газы. В общем - все одно и то же.
- Bilirsiniz her zamanki şeyler.
Знаете, всего понемножку.
- Evet, her zamanki şeyler.
- Да, как обычно. - Пап!
Bilirsin her zamanki şeyler.
Знаете, как обычно.
- Her zamanki şeyler.
- Да как обычно.
Hayır, her zamanki şeyler Sammy.
Обычные кошмары, Сэмми.
Her zamanki şeyler işte.
Ну, как обычно.
Ne olsun işte, her zamanki şeyler.
Ну, все как обычно.
- Her zamanki şeyler demek?
- Как обычно, говоришь?
Her zamanki şeyler işte.
Всё то же, всё то же.
Her zamanki şeyler... Ağlaşan kediler, yüksek sesli televizyonlar araba alarmları...
Как всегда - кошки, телевизоры, сигнализации.
- Her zamanki şeyler işte.
- Да как обычно.
Yataktayım Josh, her zamanki şeyler var.
Я в постели, Джош, в том, в чем и всегда.
Her zamanki şeyler yalan, aldatma tekrar kandırdı ve tekrar terk etti.
Как обычно бывает.. Врал, изменял.. Снова соблазнил и опять бросил..
Her zamanki şeyler aşık oldum, evlendim eşim öldü.
Как обычно бывает.. Рано влюбился, женился. Потом моя жена умерла.
- Her zamanki şeyler. 1.
- Как обычно.
Büyü, fantezi her zamanki şeyler.
Магия, фантазия... Все дело в ежедневной работе
- Her zamanki şeyler.
Обычная рутина.
- Her zamanki seyler.
- Все как обычно.
Senin planların benden uzak olsun. Bir şeyler ters gider de her zamanki gibi, seni belâdan kurtarmam için bana muhtaç olursan benimle temasa geçme şansın olmayacak, çünkü ne yazık ki, nerede olduğuma dair en ufak bir fikrin bile olmayacak.
Я не хочу иметь ничего общего с твоими планами, и ты не сможешь связаться со мной, если что-нибудь пойдет не так, и я понадоблюсь тебе как обычно, чтобы помочь, но к счастью, моя дорогая, ты не будешь знать, где я.
Şey, her zamanki gibi başladık, bilirsiniz, ebeveynlere güven vererek ve de diğer şeyler.
Итак, все началось как обычная работа няни, ну, вы знаете, типа, убедить родителей, что все будет пучком и все такое.
- Her zamanki şeyler.
- Ничего.
Sonra, aracını her zamanki yerine park ediyorsun. Ve aniden yanlış giden bir şeyler olduğunu fark ediyorsun.
И вот, ты как обычно паркуешь свою тачку на привычном месте, и вдруг краем глаза замечаешь, - что-то не то.
İşte, her zamanki gibi sıradan şeyler.
Ну, вообще-то, все было просто.
Her zamanki şeyler işte, Robin.
Все как всегда, Робин.
- Her zamanki şeyler.
Как обычно.
Ve her zamanki gibi size güvenmiştim sivil gazetecilerim, Will Gardner hakkında bir şeyler bulmanız için.
И, как всегда, я предоставил вам, мои добровольные журналисты, найти что-нибудь на Вилла Гарднера. У него в руках громкоговоритель, придётся просто выслушать, будем толстокожими... Я положился на вас.