Hiçbir şey değişmedi traduction Russe
257 traduction parallèle
Hiçbir şey değişmedi.
И ничего не изменилось.
Hiçbir şey değişmedi.
Ничего не изменилось. Он
Yani hiçbir şey değişmedi.
Так что ничего не изменилось.
Hiçbir şey değişmedi!
- Ничего не изменилось.
Avusturya'da hiçbir şey değişmedi.
В Австрии всё по-прежнему.
Ama hiçbir şey değişmedi.
Но ничего не изменилось.
Hiçbir şey değişmedi, değil mi?
- Ничего ведь не изменилось?
Hiçbir şey değişmedi.
Это ничего не изменит.
Hiçbir şey değişmedi.
Ну и что?
- Şimdiye dek hiçbir şey değişmedi.
– Ничто не менялось.
- Aramızda hiçbir şey değişmedi. - Buna gerçekten inanıyor musun?
- Между нами все по-прежнему.
Bütün bu başımızdan geçenlere rağmen hiçbir şey değişmedi.
Мы через столькое прошли, но ничего не изменилось.
Size söylüyorum hiçbir şey değişmedi.
Говорю вам - ничего не изменилось.
- Hiçbir şey değişmedi ki.
типота дем аккане.
Hiçbir şey değişmedi.
Ничего не изменилось. Финиш.
- Hiçbir şey değişmedi.
- Ничего не изменилось.
Aslında hiçbir şey değişmedi.
В общем, ничего не изменилось.
Sonra Hattie'nin konuşmadığını öğrendi ama hiçbir şey değişmedi çünkü rolde hiç repliği yoktu.
Он просто знал, что ему нужна именно Хетти на этот эпизод. Эммету эта идея резко не понравилась.
- Ve hiçbir şey değişmedi, Richard.
У тебя есть деньги, у тебя есть девушка! И ничего не изменилось, Ричард.
Onu terk ettim ama hiçbir şey değişmedi, buna ne dersin?
Я бросил ее, но ничего не изменилось.
Tomahawk'ta işe başladığımda beri burada hiçbir şey değişmedi.
Но менялись ослы, которые здесь спускали деньги...
Hiçbir şey değişmedi Falco!
Это ничего не меняет.
Dedim ki "Hiçbir şey değişmedi".
Я сказал ему : "Ничего".
Ama senin için hiçbir şey değişmedi.
Но для тебя ничего не изменилось.
Hayır. Hiçbir şey değişmedi.
Ничего не изменилось.
Dünden bugüne hiçbir şey değişmedi.
Со вчерашнего дня ничего не изменилось.
Tanıştığımız günden bu yana hiçbir şey değişmedi.
Но с тех пор ничего не изменилось.
Evde hiçbir şey değişmedi.
А дома и не изменилось ничего.
Burada hiçbir şey değişmedi.
Ничего здесь не изменилось!
Bunun dışında burada hiçbir şey değişmedi.
В остальном все по-старому.
Anne buraya geldiğinden beri hiçbir şey değişmedi.
Ничего не изменилось здесь с того времени, когда Мать прилетела.
Bütün bu yıllar boyunca hiçbir şey değişmedi... her şey olduğu gibi kaldı.
За все эти годы ничего не изменилось, все осталось точно таким же, как было.
Hiçbir şey değişmedi.
Ничего не меняется.
Hiçbir şey değişmedi aslında.
Ничего особенно не изменилось.
Bunu, çıktığımız ilk gece de söyledim ve şimdi, sekiz ay sonra, hiçbir şey değişmedi.
Я сказал ей об этом ночью на первом свидании, и вот, прошло восемь месяцев, и ничего не изменилось.
Aramızda hiçbir şey değişmedi.
Ничего между нами не меняется.
Hayır, hayır. Hiçbir şey değişmedi. Senin desteğini hakediyorum Richard.
нет.. нет.. ничего не поменялось я заслуживаю вашей поддержки Ричард
400 yıI geçti, hiçbir şey değişmedi.
400 лет спустя, ничего не изменилось.
Yardımcı rolde oynamayı niye dert ediyorsun? Seni temin ederim, hiçbir şey değişmedi Tamam mı?
Я думаю, теперь ты миллиардер, который проходит курс со своими ассистентами.
- Hiçbir şey değişmedi.
- Ничего не изменилось... - Не, не...
Endişeliydim ama hiçbir şey değişmedi.
Я боялся, что... Но я ничуть не изменился.
Hakkımızı istiyoruz. 1988'den beri bizim için hiçbir şey değişmedi.
Мы требуем своего. Зарплаты не повышались с 1988 г.
Hiçbir şey değişmedi.
Ничего не изменилось.
Hiçbir şey değişmedi.
Там ничего не менялось.
Hiçbir şey değişmedi.
Ничего же не изменилось.
- Hiçbir şey değişmedi.
- А что случилось? - Что случилось?
Hiçbir şey değişmedi mi?
! - Да.
Annen beni senin bulmam için gönderdi - Eski maddenin yerini almak üzere oluşturulan yeni bir madde, Bu süreç her zaman var olmuştur ve sonsuza kadar devam edecektir. Hiçbir şey değişmez, hiçbir şey de değişmedi.
Вот ты где Твоя мать послала меня найти тебя новая материя созданная чтобы заменить устаревшую этот процесс всегда существовал и будет продолжаться вечно все неизменно ничего никогда не менялось
Evlendikten sonra aramizda hiçbir sey degismedi.
После того, как мы поженились, у нас абсолютно ничего не изменилось.
Yani aslinda hiçbir sey degismedi, degil mi?
Значит, на самом деле ничего не изменилось, верно?
Evet. Hiçbir şey değişmedi.
Да, ничего не изменилось.
hiçbir şey 4260
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25