Hâlâ inanamıyorum traduction Russe
285 traduction parallèle
Gideceğimize hâlâ inanamıyorum.
Я до сих пор не могу поверить, что мы едем.
Sadece hâlâ inanamıyorum.
Я просто до сих пор не могу в это поверить.
Hâlâ inanamıyorum.
Я до сих пор не могу поверить!
- Hâlâ inanamıyorum.
- Всё равно не верю.
Gittiklerine hâlâ inanamıyorum.
Я до сих пор до конца не верю в их исчезновение.
Yola çıktığımıza hâlâ inanamıyorum.
Всё ещё не верится, что мы всё же отправились.
Ben hâlâ inanamıyorum.
Я до сих пор не могу поверить в это.
Beni bıraktığına hâlâ inanamıyorum.
Как она может так меня избегать!
Buna hâlâ inanamıyorum. - Bunu önceden tahmin etmeliydim.
- Я все еще не могу поверить в это.
Hâlâ inanamıyorum.
Никак не могу поверить.
Hâlâ inanamıyorum.
Я до сих пор не могу поверить.
Birinin onu yediğine hâlâ inanamıyorum!
Но я все еще не верю, что кто-то съел его!
Hâlâ inanamıyorum. Elaine bir anne.
Я все еще не могу в это поверить.
Buna hâlâ inanamıyorum.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Buna hâlâ inanamıyorum.
До сих пор не могу поверить.
Bazen ona baktığımda, öldüğüne hâlâ inanamıyorum.
Порой, когда я смотрю на нее, я не могу поверить, что ее больше нет.
Hâlâ inanamıyorum.
До сих пор не могу поверить.
"... hâlâ inanamıyorum. " - Herhalde Dwight'ın eski evi" Oswald Hapishanesi " ydi.
Похоже, последним приютом Дуайта была тюрьма Оз, а не "Страна Оз".
Buna hâlâ inanamıyorum.
Мне не верится.
- Sakin ol. - Burada çalışmamıza izin verdiğinize hâlâ inanamıyorum.
Не могу поверить, что вы и правда пустили нас репетировать.
Askere gideceğine hâlâ inanamıyorum.
Я никак не могу поверить, что он идёт в армию.
Lionel'in eski kuyumcusunu arayıp sipariş emirlerini gönderttiğine hâlâ inanamıyorum.
О, я все еще не могу поверить, что Лайонел позвонил своему старому ювелиру и заставил его прислать список заказов.
Okulumda iş bulduğuna hâlâ inanamıyorum.
Я все ещё не могу представить, что ты работаешь в моей школе.
Bunu nasıl yaptığına hâlâ inanamıyorum.
Кстати, я сначала не поверил!
- Bunun bana uyduğuna hâlâ inanamıyorum.
Не верится, что когда-то это подходило.
Hâlâ inanamıyorum.
До сих пор не могу отойти от этой истории.
Şirket malı olup çıkacağına hâlâ inanamıyorum.
Я все еще не могу поверить, ты устраиваешься на работу в корпорацию.
Buna hâlâ inanamıyorum.
До сих пор не верится.
Evet, doğru. Byung-doo. Söylediklerimi yanlış anlama ama böyle bir yaşantının olmasına hâlâ inanamıyorum.
Точно. что ты выбрал себе такое занятие.
Hâlâ inanamıyorum.
Я не верю в это.
Tesisatın hâlâ tamir edilmediğine inanamıyorum.
У тебя что, даже водопровод до сих пор не починили?
Hâlâ böcek denilen birini tanıdığına inanamıyorum.
дем пистеуы оти неяеис йапоиом поу кецетаи цоуоял.
Hâlâ neden yere inmeyi başaramadığına inanamıyorum.
Всё ещё не могу поверить, что мне это лишь приснилось.
Galakside hâlâ kölelik olduğuna inanamıyorum.
Невероятно, что в галактике до сих пор существуют рабы.
Belki bazılarını listeden çıkarabiliriz. Hâlâ okuldan birinin herkesi durup dururken öldürmek istediğine inanamıyorum.
Меня беспокоит то, что один из нас может перестрелять всех безо всякой причины.
Hâlâ onun, Pottery Barn'dan nefret ettiğine inanamıyorum.
До сих пор не могу поверить, что она ненавидит Поттери Барн.
Bundan sizde hâlâ olduğuna inanamıyorum.
Не могу поверить что он у вас остался.
Hâlâ burada olduğuna inanamıyorum.
- Я поверить не могу, что ты всё ещё здесь.
Bunu hâlâ ciddiye almadığına inanamıyorum.
Я не могу, не могу – ты все еще не принимаешь это всерьез.
Hâlâ burada olduğuma inanamıyorum. Çok kötü bir evlilik geçirdim.
Клянусь, я все еще не верю, что я здесь.
Hâlâ burada olduğuna inanamıyorum.
Не могу поверить, он все еще здесь. - Не обращай внимания.
Sen hâlâ burada mısın? Sana inanamıyorum.
- Не могу поверить, знаешь ли, я почти купился.
hâlâ Jake'in Lana için Yüzme delisi olduğuna inanamıyorum.
Не могу поверить, что Джейк стал Плавательным Фанатом Ланы.
Hep kızları takip ederdi, ama hâlâ Birisine saldırdığını inanamıyorum.
Знаешь, он всегда гонялся за девчонками, но я до сих пор не могу поверить, что он напал на кого-то.
Hâlâ Henry'nin Bay Kent'in davasını kabul etmediğine inanamıyorum.
Я все еще не могу поверить, что Генри не взял дело мистера Кента.
Tommy'nin hâlâ bana karşı öfkeli olduğuna inanamıyorum.
Томми до сих пор на меня злится.
O'na hayatın anlamsızlığından bahsettim ve hâlâ intihar etmediğine inanamıyorum.
Я сказал, что жизнь бессмысленна, и странно, что он еще не покончил с собой.
Hâlâ 6. aşamayı geçemediğine inanamıyorum.
И как ты еще не пoпал в газеты?
Hâlâ uyanmamasına inanamıyorum.
Не могу поверить, он всё ещё спит.
Randal Graves'le beni burada bırakıp gideceğine hâlâ daha inanamıyorum.
Всё еще не могу поверить ты собираешься оставить меня тут одну... с Ренделом Грейвсом
Ahbap, hâlâ bütün bunlara bir kız için katlandığına inanamıyorum.
Чувак, Я до сих пор не верию, что ты прошел через столько ради девки.
hala inanamıyorum 23
inanamıyorum 1323
inanamıyorum buna 34
hala burada mısın 70
hâlâ burada mısın 33
hala burada 31
hâlâ burada 19
hala öyle 37
hâlâ öyle 16
hala orada mısın 64
inanamıyorum 1323
inanamıyorum buna 34
hala burada mısın 70
hâlâ burada mısın 33
hala burada 31
hâlâ burada 19
hala öyle 37
hâlâ öyle 16
hala orada mısın 64
hâlâ orada mısın 16
hala orada 41
hâlâ orada 24
hala yaşıyor 66
hâlâ yaşıyor 23
hala buradayım 54
hâlâ buradayım 18
hala uyuyor 27
hala hayatta 27
hala sıcak 33
hala orada 41
hâlâ orada 24
hala yaşıyor 66
hâlâ yaşıyor 23
hala buradayım 54
hâlâ buradayım 18
hala uyuyor 27
hala hayatta 27
hala sıcak 33