Istediğim bu traduction Russe
4,540 traduction parallèle
- Tek istediğim bu.
- Это все, что я хочу.
İşte tam da demek istediğim bu.
Вот именно об этом я и говорю.
Tek istediğim bu.
Это всё, чего мне хочется.
Demek istediğim bu.
Это я и имел в виду.
Tek istediğim bu işte.
Все хорошо.
Tek istediğim bu inan başka bir şey istemiyorum.
Это все, о чем я прошу. Надеюсь, ты меня не подведешь.
Demek istediğim bu orana karşı yine de hayatta kalmaya bakıyoruz.
Я считаю, что выживание - наша забота, даже не смотря на шансы.
Tek istediğim bu.
Это всё, о чём я прошу.
Senden bunu duymak komik. Benim de tüm istediğim bu.
Забавно, что ты сказала это, потому что это то, чего и я хочу.
Demek istediğim bu görev her şeyim.
Я просто пытаюсь сказать, что самое главное - это миссия.
Tek istediğim bu çerçeveydi çünkü bu -
Мне нужна была эта статуэтка, потому что она означала...
Senden istediğim, bu doktoru bulman.
Я хочу, чтобы вы нашли этого доктора,
Demek istediğim, ücretsiz, kapalı alan ve eğer süslü-pantolonlu bir erkek bu binada yaşıyorsa, birkaç süslü pantolona daha parası yetecektir.
То есть, это бесплатно, закрыто от других глаз, и если парень живет в этом потрясном доме, он может позволить себе потрясные брюки.
Tek istediğim, bu yaptıklarını başkalarına da yapmasın.
Я лишь хочу удостовериться, что он не собирается что-нибудь сделать кому-то еще.
İstediğim şey bu.
Вот чего я хочу.
Bu olmak istediğim bir kral türü değil.
Это не то, кем я хочу быть
İstediğim en son şey bu.
Ёто последнее, чего € хочу.
Tek istediğim ne olursa olsun sakın bu gemiyi kurtarmaya kalkma.
И я просто хочу, чтобы.. Что бы ты не делал, не восстанавливай корабль. Я повторяю... не пытайся восстановить корабль.
Çünkü, Cooper, demek istediğim, en iyi yol bu, ama bu gece başka işin var mı?
Потому что, Купер, это не самый лучший способ, но чем тебе еще заняться сегодня вечером?
Tek istediğim de bu zaten, biraz olsun kontrol. Ooh.
Это все чего я хотела, маленькую порцию контроля.
Stanley, sormak istediğim şey şu... bu adamı tanıyorsan... Miller Beck'i.
Стэнли, я хотел спросить тебя, знаешь ли ты этого человека...
- İstediğim bu. Teşekkür ederim.
Спасибо.
Demek istediğim, bu çalışanlarımıza maaşlarını alana kadar yeni bir iş bulma olanağı sağlardı.
Я-я просто имел ввиду, что это дало бы нашим сотрудникам шанс получить выплату, пока они ищут новое место.
İstediğim bu.
Это именно то, что я хочу.
Bütün istediğim de bu.
Это все, о чем я прошу.
İstediğim kesinlikle bu.
Я никому не скажу, если это то, чего ты хочешь. Это в точности то, чего я хочу.
Bu ise beklediğim ve istediğim tek şeydi.
Я с нетерпением ждала лишь этого.
Ayna ayna söyle bana bu dünyada en çok öldürmek istediğim kişi kim?
Свет мой, зеркальце! Скажи, Мою жертву покажи.
Sırrını çözmek istediğim şey şu ki neden sana bu kadar çok ödeme yapmamız gerekiyor?
Тайна, которую мне бы хотелось раскрыть - почему мы должны заплатить вам так много?
Demek istediğim, bu... bu oldu, ve bir taneydi, ve iki oldu...
Дело сделано, с одной разобрался, осталось ещё двое.
Demek istediğim şey şu : Bu ikisinin bahçede dövüşmek için milyonlarca sebebi olmasına rağmen onlar olgun olmayı seçtiler.
Что я пытаюсь сказать так это то, что у этих двоих было миллион причин презирать и ненавидеть друг друга, но они повели себя по-взрослому.
Bu hafta her gün, tam ondan istediğim gibi saat 5'te eve geldi.
Ежедневно на этой неделе он возвращался домой к пяти часам, как я ему и велела.
Her zaman iyi bir katolik olmuşumdur bu yüzden yapmak istediğim son şey bir pederi tutuklamak olur ama mecbur kalırsam yaparım.
Я случается бываю послушной католичкой, Так что последнее, чего бы мне хотелось - это арестовать священника, но я арестую, если придется.
Kantçılar ve Yararcılar arasındaki bu gerilim beni asıl anlatmak istediğim Kant'a getiriyor.
Существуют противоречия между кантовской и утилитаристской этикой, что возвращает меня к первоначальной точке зрения на Канта.
Şu anda yapmak istediğim son şey bu daireden dışarı çıkmak.
Сейчас я меньше всего хочу выходить из квартиры.
- Demek istediğim birine en fazla bu kadar yardım edebilirsin.
Я имею в виду, что здесь мы больше ничем не поможем.
Yumurtaları da seviyorum ama bu hayatımın sonuna kadar omlet yemek istediğim anlamına gelmez.
Ну, я люблю яйца, но это не означает, что я хочу всю оставшуюся жизнь есть только омлет.
Bütün gece Atlas Teknoloji'de tuvalet ovdum ki bu istediğim olmasa da,... ihtiyacımız olanı almayı başardım.
Я всю ночь чистил туалеты в "Атлас Тех". Хотел бы я этого не делать, но я достал то, что было надо.
Ve bu şirketle ilgili istediğim şey ise onu soymak ters çevirmek -
А сейчас я хочу раздробить эту компанию, распродать ее... - Ладно, хватит.
Elijah'dan değil, Elijah için bir şey istiyorum. Bu istediğim şey senin için de geçerli.
Собственно, я хочу этого для него, и того же хочу для тебя.
İstediğimi her zaman elde ederim... Ve bu şirketle ilgili istediğim şey ise onu soymak ters çevirmek ve sonra - Pekala bu kadar yeter.
Я и правда всегда получаю, что хочу, и сейчас я хочу раздробить эту компанию, распродать ее...
Ve bu da hesaplayarak yapmak zorunda olduğum bazı şeyler hakkında bir sorunun olmayacağını bilmek istediğim anlamına geliyor.
Это значит, что я буду действовать с выгодой для себя, и мне нужно убедиться, что ты не против.
Demek istediğim, bu yaşam formları bize doğru geliyor.
Я имею в виду, эти жизненные формы сами идут к нам.
Sen de büyüyorsun. Bu her şeyden çok istediğim bir şeydir.
Ты растешь... и я хочу этого для тебя больше всего.
Demek istediğim, niye adamın bu kadar çok nakit parası var.
Зачем ему столько налички?
Demek istediğim, bundan sonra her şeyi yapabilirsin, uyuşturucu bağımlılığı değil ki bu.
Я имею в виду, после всего этого можно жить. И не продажей наркотиков.
Ki bu şahit olmak istediğim bir şey değil.
И мне это не нравится.
Bu sefer bir şeyin uzunluğunu abartmanı istediğim zamanlardan değil, bilesin.
Ты же понимаешь, что сейчас не тот случай, когда мне бы хотелось, чтоб ты кое-что преувеличила?
Demek istediğim... Bu yüzden burada olduğunuzu varsayıyorum, Ajan Kallus.
То есть... полагаю, поэтому вы и прибыли, агент Каллус.
İstediğim bu olsaydı, çoktan seni ele verirdim bence.
Я мог бы уже давно сдать тебя, если бы хотел.
İnan bana, istediğim şey bu değildi.
Поверь, я не хотел, чтобы так вышло.