English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ I ] / Iyi oldu

Iyi oldu traduction Russe

4,298 traduction parallèle
Gelmen iyi oldu.
Хорошо что ты приехал.
Gidişin iyi oldu hayatım.
Ты ушел хорошо, сладенький.
Sorduğun iyi oldu.
Рад, что ты спросил
Bu çok iyi oldu.
Это так здорово.
Çok iyi oldu, teşekkür ederim.
Спасибо большое за заботу.
İzin vermeniz iyi oldu Lordum.
Как хорошо, что вы позволили это, милорд.
Bunu bilmek iyi oldu.
Буду знать.
Seninle buraya gelmek benim için iyi oldu.
Я знаю, что со мной все в порядке здесь и сейчас. С тобой.
Benim için de iyi oldu.
И я в порядке вместе с тобой.
Benim de kafam iyi oldu herhalde.
Наверно меня нереально накрыло.
- Geldiğin iyi oldu.
Я рад, что ты приехал.
Gitmesine izin verdim ve bunu yapmam iyi oldu.
А теперь её здесь нет, и я дал ей уйти... и...
Onun için çok iyi oldu.
Я поступил правильно. Так лучше для неё.
Aydönümümüzün, Cadılar Bayramına denk gelmesi iyi oldu. Sadece aydönümü partisi olarak kutlasak garip kaçabilirdi.
Хорошо, что она близко к Хэллоуину, потому что было бы странно организовать вечеринку в честь месяцевщины.
Oyalanmak için iyi oldu.
Это меня хотя бы отвлечёт.
Ama bence böylesi çok daha iyi oldu. Çünkü büyü yapamıyordu ve hiçbir işe yaramıyordu.
Я думаю, что поступил правильно, ведь у неё не было магии, и она была совершенно бесполезной.
Daha iyi oldu.
Уже лучше.
Bunu bana söylediğin iyi oldu ve bu mahkumlara değil.
Хорошо, что ты сказал это мне, а не кому-то из этих уголовников.
Supernatural'ın Sam ve Dean'i merkez alması daha iyi oldu diyebilirim.
И я бы сказал, что чем больше внимания в "Сверхъестественном" уделяется Сэму и Дину, тем лучше.
Bildiğim iyi oldu.
Теперь буду знать.
Buraya gelmemiz çok iyi oldu, Gloria.
Это место - отличная идея, Глория.
Yaban mersini sosu iyi oldu ve et sosu da tehlikeyi atlattı.
Клюквенный соус в порядке, и запеканка вне опасности.
Bildiğim iyi oldu.
Приятно слышать.
Öğrendiğim iyi oldu. Elena'yı gördün mü?
Ты не видела Елену здесь?
- Onlar için iyi oldu aslında.
На самом деле это им на пользу.
Bunu bildiğimiz iyi oldu.
— Приятно слышать.
Bunu bilmem iyi oldu.
- Ну спасибо, что сказал. Что... 6 : 24...
Bu da iyi oldu çünkü daha fazla kanıt olmadan Victoria Andrews'u tutamazlar.
Что хорошо, потому что они не смогут задерживать Викторию Эндрюс без новых доказательств.
"Temiz Su Projesi" Geldiğimiz çok iyi oldu.
Мне так нравится, что мы здесь
Kabaca bölünmüş olmasına rağmen oldukça iyi bir randevu oldu.
Которое прошло очень хорошо, несмотря на некоторые помехи.
Dans etmenin iyi bir etkisi oldu en azından benim için.
Я бы сказал, что танцы впечатлили... Меня, по крайней мере.
Evet, yeni partnerle çok daha iyi oldu.
Намного лучше с новым партнером.
Ne oldu? İyi misin?
Всё хорошо?
- İyi akşamlar. - Ne oldu?
Что там?
bunu hak ediyor yanılıyorsun o sadece doğruyu söyledi ne hakkında nasıl hissettiğimi iyi biliyorum diğer polislere karşı duran polisler o görevini yaptı, pop ve hayatı cehenneme döndü. sanırım bu benim yüzümden oldu neden senin yüzünden? bu konuşma burda kalmalı.
Она это заслужила. Она просто вышла и сказала правду. Ты знаешь, что я думаю по поводу копов, сдающих других копов.
Sorumluluğu üstüne alman iyi oldu.
Как хорошо, что вы взяли эту работу на себя.
Edgar, soğanları çok iyi doğramışsın, sana doğrayıcı diyeceğiz, oldu mu?
А ты Эдгар так мелко нарезал лук, что теперь мы будем звать тебя Крошитель, идёт?
- Öğrendiğim iyi oldu.
- Хорошо.
Ama iyi insanlar, saygı duyduğum insanlar sana kefil oldu.
Но хорошие люди... люди, которых я уважаю... поручились за тебя.
Sonra küvete gittiler, seks yaptılar, Daycia'nın boynundaki ve Zach'in göğsündeki izler böyle oldu. Ama burada Daycia hala yaşıyor ve iyi.
Они идут в ванну, занимаются сексом, который оставляет следы на шее Дэйши и царапины на Заке, но после него Дэйша осталась жива-здорова.
İyi söyledin. Ne oldu o sözün ehemmiyetine?
Куда важность пропала?
Castro Küba'da başa geçtiğinde yaptığı ilk şey insanların onu sevmesi için okullar, iyi okullar inşa etmek oldu.
Когда Кастро пришел к власти в Кубе, он начал со строительства школ, хороших школ. Чтобы люди любили его.
İyi haberlerle daha da güzel oldu.
И он станет ещё лучше с хорошими новостями.
Kız iyi çalışıyor, Ne oldu ki?
У нее все отлично. А что?
İyi oldu bu.
Как мило.
Oraya gittik, Ivyler'le köyde kaldık. Hayatımın en iyi bifteğini ve kırmızı şarabını servis ettiler bana. Ve bil bakalım ne oldu?
И я приехал туда, и там была маленькая деревенская гостиница, увитая плющом, и всё в таком духе.
Böylece ruh portallarının açılması gayet iyi bir şeye dönüşmüş oldu.
Открытие порталов, повлекли за собой и хорошие события.
- Bu iyi bir başlangıç oldu.
Это должно дать нам хороший старт.
Yine de iyi bir koşu oldu ama.
И всё-таки, забег был хорош.
- Çünkü daha iyi biri olmayı amaçlıyordu. Sonra da daha iyi birine aşık oldu.
Потому что он стремился стать кем-то лучшим, когда влюбился в кого-то лучше себя.
- Tamam, bildiğim iyi oldu.
полезно это знать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]