English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ I ] / Iyi çocuklar

Iyi çocuklar traduction Russe

1,852 traduction parallèle
İyi şeyler, iyi çocukların başına gelir.
хорошим детям везет.
Bizler iyi çocuklarız.
Мы же тут все славные ребята.
Butters, çocuklar bana iyi gaz verdi.
Баттерс, я поговорил с парнями, и они вселили в меня уверенность
Nasıl oluyor da, çocuklarına kıyasla sebzelerinle daha iyi ilişkin olabiliyor?
Почему у тебя с твоими овощами отношения лучше, чем с твоими детьми?
Ama iyi vakit geçirdik değil mi çocuklar?
Мы же отлично отдохнули, да?
Selam. İyi şanslar, çocuklar.
Молодцы, ребята!
- Çocuklar bana iyi şans getirsin diye baş kısmını ovalamamı söylemişlerdi.
Парнишки сказали мне, что нужно потереть его на счастье.
İyi bir öğretmen olduğumu biliyordum, çocuklar.
Теперь, дети, я знаю, я был хорошим профессором.
O halde Monica Archer ve Sandra Bennett ile çalışmış gönüllülere bakacağız, ama yine de bu kadınlar çocuklarını iyi tanımadıkları biriyle bırakmazlardı.
Ладно, тогда мы займемся волонтерами, которые работали и с Моникой Арчер и с Сандрой Беннетт. Но все же... Ни одна из этих женщин не оставила бы своих детей с тем, кого она не знала.
Çünkü çocukların iyi olarak doğduğuna inanırım.
Потому что я верю, что дети рождаются хорошими.
Çocuklar iyi mi?
Дети в порядке?
Şu Webster Bulvarı çocuklarını indirme, iyi işti.
Вы молодцы, арестовали всю банду с Вебстер Авеню.
Endişeni anlıyorum ve ben de başka çocukların olmasını dilerdim ama şimdilik durumunun iyi olduğuna eminim.
Спасибо за беспокойство, я тоже хочу, чтобы рядом с Хоуп было больше детей, но пока, уверен, не о чем беспокоиться.
- Çocuklar, siz iyi misiniz?
Парни, вы в порядке?
Çocuklarımıza iyi davrandık ve dövmeyi de bıraktık.
Мы лучше обращаемся с детьми и не так сильно бьём друг друга!
Bu bölgeyi herkesten iyi biliyorsunuz ve bize çocukları bulmada yardım edebilirsiniz.
Вы знаете этот район лучше, чем кто-либо, и я думаю, что вы можете помочь нам найти этих детей.
- Onlar da iyi. Raymond, çocuklarımızın isimlerini biliyorlar.
Рэймонд, они знали имена наших детей.
Sonra kendi kendime diyorum ki çocuklar senin gibi olsaydı şimdi daha iyi hâlde olurlardı.
И иногда думаю... даже не знаю... Может, мальчикам стоит брать пример с тебя.
İyi olur çocuklar.
И чести! Это правильно, дети, это правильно.
Çocukların normal şekilde yetiştirilememesinden nefret ediyorum. Biri onun için bunu sağlayabilseydi, bu yeterince iyi olurdu.
когда дети участвуют в чем-то подобном. этого будет достаточно.
Çocuklar iyi mi merak ediyorum. Yakınlaşsalar çok iyi olurdu. Böylece Ha Ni eve geri dönebilir.
у них все хорошо... тогда бы она вернулась к нам... и почему Сын Чжо так холоден с ней? дом совсем скучным стал...
Çocuklarımız eve donmuş burun ve elleriyle geldiği zaman,... onlara sıcak bir karşılama yapmak için,... fırında tatlı patatesten daha iyi ne olabilir?
Когда наши дети приходят домой с красными носами и холодными руками, что поможет быстрее согреть их кроме... горячего сладкого картофеля, запеченного в сухарях?
Çocuklar! Belki de vahşi köpekler gibi körlemesine peşlerinden gideceğinize biraz etrafınıza baksanız iyi olur.
Или... всё же лучше перестать бегать, словно гончие псы по кругу туда-сюда и немножечко подумать?
İyi şanslar, çocuklar.
Удачи, парни.
- Kendinize iyi bakın, çocuklar.
- Берегите себя. - Конечно.
Ailen için güvenli bir ev çocukların için en iyi eğitim. Tamam.
репкий дом дл € семьи, лучшее образование дл € детейЕ ѕон € тно.
İyi akşamlar, orospu çocukları!
Гутен таг, ублюдки!
Bu çocukların biraz vuruş yapmaları gerekiyor. 400 vuruş yaptır, çok daha iyi olacaktır.
Ему нужна практика. Дай ему 400 подач, и он наберётся опыта.
Kendinize iyi bakın çocuklar.
Берегите себя, ребята.
Çok iyi, çocuklar.
Здорово, молодцы!
Çocuklar iyi mi?
Как дети? У них все хорошо?
Çocuklar iyi mi?
Отлично. Если что - кричите.
Dinle, çocuklar iyi.
В общем, дети в порядке.
Carmen en iyi casus çocukların oyalanmayı sevmediğini söylemişti.
Кармен сказала, что лучшими шпионами были те, кто не сидел сложа руки.
Üvey çocuklarımdan uzak dursan iyi olur.
Держись подальше от моих приемных детей.
Casus çocuklarımdan uzak dursan iyi olur.
Держись подальше от моих детей-шпионов.
Çok iyi insanlar, ama biliyorsun ki çocukları olmadığı için sürekli "Çocuğum olsaydı, Hollis gibi olmasını isterdim." diyip duruyor.
Но не могут рожать детей... Ну вот, он и говорит : "Хочу, чтобы мой сын был похож на Холлиса"...
Lütfen çocuklarıma iyi göz kulak ol. - Sen hiç merak etme.
Будь повнимательнее с моими детьми Все будет хорошо.
Birbirimizi ne kadar iyi tanırsak çocukların da ailenin ahengini o kadar görme şansı olur diye düşünmüştüm.
В общем, узнать друг друга, это очень важно. Чтобы иметь хороший семейный союз.
- Sizi gördüğüme sevindim çocuklar. İyi geceler.
Ну ладно спокойной ночи.
- Çocuklar, herkes iyi mi?
- Дети не шалили? - Папа?
- Çocuklar iyi olurdu Lynn. - Evet, ama Keyrnbruk'ta bir oyun bahçesi var. Ve isterlerse hafta sonu okulda oynayabilirler.
у них полно игровых площадок если захотят.
İyi eğlenceler, çocuklar.
Веселитесь, ребята.
İyi bir insan olmak ve başkalarına iyi davranmak için debelenen karım, kimseye yanlış yapmamış çocuklarım bunların hiçbirini hak etmedi!
Моя прекрасная жена, которой так трудно быть хорошим человеком, хорошим для других людей - - и мои дети, которые не сделали ничего, бля, плохого другим, никогда не просили быть втянутыми в это!
Bak, ben de çocuklarımı severim. İyi de bir anneyim. Ama çocuklarının doğum kordonunu kilerin çatısında asılı bulmak istemiyorsan ciddiyim bak rahatına bak ve bir kokteyl daha iç.
Послушай, я люблю своих детей, и я уверена, что я хорошая мать, но если ты не хочешь закончить с веревкой на шее, привязанной к стропилам в кладовке, в то время как ребенок будет тыкать тебя пальцем..
Çocuklarının okul önünde gösteri yapması ile ilgili geçmişte problemler yaşadık ama bu sefer çok iyi olacağını tahmin ediyorum.
Знаю, что у нас были проблемы с выступлением твоих ребят перед всей школой но по поводу этого выступления у меня хорошие предчувствия.
Ne olursa olsun, çok iyi söylediniz, çocuklar.
УИЛЛ : Что ж, не обращайте внимания... Это была отличная работа, ребята.
Haberler iyi, çocuklar.
Да, без проблем.
Siz çocuklar iyi iş çıkardınız.
Вы парни молодцы.
Bugün Liam'ın takımda olmamasının iyi olmadığının farkındayım ama..,... çocuklar, hala kazanabileceğimize inanıyorum.
Я знаю, что сегодня будет сложное сражение, так как Лиам выбыл и все такое, но... Ребята, я все еще думаю, что мы можем победить.
İyi işti, çocuklar.
Отличная работа, ребята.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]