Çocuklarla evde traduction Russe
72 traduction parallèle
O, çocuklarla evde, herşeyde harika biri.
Она великолепно справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
Theresa ve çocuklarla evde kalırım.
Я буду жить с Терезой и с твоими детьми
O, çocuklarla evde, herşeyde harika biri.
Она замечательная с детьми, домом, и вообще со всем.
Yani, senin çocuklarla evde kalmak istememeni anlayabiliyorum.
То есть, я пойму, если ты не захочешь остаться дома с детьми.
Annem çocuklarla evde kaldı, babam da takım elbiseyle kravatını takıp işe gitti.
Майк был дома с детьми Пока папа носил костюм и был на работе.
Seninle ve çocuklarla evde geçirdiğim vakitler kahvaltılar bu tip şeyler... Hayatımda ne bu kadar mutlu oldum, ne de bu kadar dehşete kapıldım.
Самыми счастливыми и одновременно пугающими моментами для меня были обычные домашние завтраки с тобой и детьми.
Ama çocuklarla evde kalan benim.
А я сижу дома с детьми.
Neymiş? Benim senden çok daha fazla para kazandığımı düşünerek ben işe gideyim, sen de çocuklarla evde kal.
Ну, поскольку я всё равно зарабатываю гораздо больше тебя, давай - я буду работать, а ты - сидеть дома с детьми?
Belki de sen çocuklarla evde kalmalısın ben de işe başlamalıyım.
Может, тебе стоит остаться дома с детьми, а я присоединюсь к рабочей силе.
Birimiz siz çocuklarla evde kalması lazım.
Один из нас должен остаться дома с вами, ребят.
Paul da çocuklarla evde miydi?
И Павел был дома с детьми?
Ben çocuklarla evde olacağım.
Я нет. Буду сидеть дома с детьми.
Evet, ve her cuma çocuklarla berbere gider seni evde yalnız bırakırdım.
Ага, а я каждый вечер спускался к парням из парикмахерской, оставлял тебя дома за шитьем...
Evde çocuklarla yastık savaşlarını da organize etmeye çalışır.
Дома он организует с детьми бои подушками.
Peki evde dadıları olmayan çocuklarla kim kalacak?
А кому сидеть с детьми, пока в доме нет няни?
Evde kalıp çocuklarla ilgileneceğini söyleyen sendin.
Ты мне сказал что ты останешся и будешь смотреть за детьми
O, çocuklarla, evde, kısaca herşeyde harika biri.
Она великолепна, справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
Erkekler eve para getirirken onlar evde çocuklarla kalırlar.
Они остаются дома с детьми, а мужчины приносят домой деньги.
"Tatlım, doğum yaptıktan sonra evde, çocuklarla kalmanı istiyorum. Böylece ben çalışmaya devam edebilirim" diyen kaç kadın gördünüz?
"Дорогой, когда я рожу, я хочу, чтобы ты бросил свою работу и оставался дома с детьми, так я смогу продолжать ходить в офис"?
- Evde, çocuklarla harika bir şekilde kalacak olman.
- Что ты будешь просто... великолепна, сидя дома с нашими детьми.
Sen çocuklarla kalmalısın. - Evde kal. Hayır!
Ты должна остаться с детьми.
Birimizin evde kalıp, ev ve çocuklarla ilgilenmesine, diğerimizin de para kazanmak için çalışmasına karar vermiştik.
Знаешь, как совместить, чтобы один из нас присматривал за детьми, а другой - зарабатывал на жизнь
Ben işime dönersem, sen de evde kalıp çocuklarla ilgilenebilirsin.
- Если я вернусь на работу, ты сможешь оставаться дома и присматривать за детьми.
- Çocuklarla birlikte evde.
- Он дома с мальчиками.
"İkimizden biri orada olmalı." Ben geldim, o da evde çocuklarla kaldı.
Так что я пришла, а она дома с детьми.
Sizin evde çocuklarla değil mi? Hayır.
Разве он не у вас дома с парнями?
Burada. Evde çocuklarla kalmak.
Дома - присматривать за детьми.
Jen, bugün çocuklarla evde kalın.
Не ходите в школу.
Karım, çocuklarla yalnız, ve fırtına bastırmadan önce evde olmalıyım.
я спешу. Моя жена одна с детьми и мне нужно попасть домой прежде чем начнется буря.
Çocuklarla birlikte evde.
Она дома с детьми.
- Ben evde çocuklarla ilgilenirken onunla birlikte olmadığını söyle.
Скажи, что ты не была с ним, пока я заботился о наших детях.
Biri evde çocuklarla kalmalı.
Ведь кому-то надо оставаться дома, чтобы быть с детьми.
Yaramaz çocuklarla dolu bir evde yaşıyordu.
Жила в заведении для малолетних преступниц.
Sen ayrıldıktan sonra kardeşinin evine fazla uğramaya başladım, fakat bir şeyler oldu ve abin kendisi evde yokken çocuklarla oynayamayacağımı söyledi.
После того, как ты уехал, я часто приходил домой к твоему брату. Но потом, видимо, что-то случилось, потому что он запретил мне приходить играть с пацанами, пока его нет дома.
Ben evde çocuklarla tıkılıp kalmışken, sen bir yerlerde Ryan Gosling ile beni aldatırsan Leonard'a paşa paşa para vereceksin.
Если я застряну дома с детьми, пока ты на съемках изменяешь мне с Райаном Гослингом... ты дорого заплатишь за это.
Bunun seni orada istememle ilgisi yok Peter,... sadece, beni hariç tutup, ayrı olmak ve çocuklarla ve seninle birlikte o evde olması çok tuhaf.
Не то чтобы я не хочу, чтобы ты там жил, Питер, это просто странно - разойтись и хотеть, чтобы дети жили в доме вместе с тобой, а я - отдельно.
Sana hep diyorum evde çocuklarla durmak dünyanın en zor işi.
Я не устаю повторять тебе сидеть дома с детьми самая тяжелая работа в мире.
Çocuklarla beraber evde kalmalısın.
Ты должен остаться дома с детьми.
Bu tuhaf evde diğer çocuklarla kalıyorum.
Я остался в этом странном доме с другими детьми.
Adam tüm gün evde, çocuklarla yüzüyor.
Человек находится дома весь день, "купаясь" в детях.
Ben evde, çocuklarla kapalı kalmışken Pam, John Stamos'la go kart'a gitse nasıl hissederdim?
У тебя уставший голос.
Evde çocuklarla mı kalmak istiyorsun?
Хочешь сидеть дома с детьми?
Evde çocuklarla mı kaldı?
Она сидит дома с мальчиками?
İşte olduğu geceyi açıklamasını isteyin ve Spector evde çocuklarla yalnız olduğunu söylemişti.
Прошу ее учитывать ночь, что она была на работе и Спектор рассказал нам, что он был дома наедине с детьми.
Meslektaşıma tüm gece evde ve çocuklarla olduğunu söylemiş.
Он сказал моей коллеге, что он был дома весь вечер и всю ночь с детьми.
Çocuklarla poker gecesindeyim ve tüm istediğim çiplerimi nakde çevirmek ve eve sana gelmek. Ama sen evde yoksun.
Мы играли с парнями с покер, а мне хотелось только поскорее закончить и вернуться домой к тебе, но тебя сейчас там нет.
Şimdi evde çocuklarla ilgileniyor.
Сейчас она сидит дома и заботится о детях.
Bunun yerine küçük çocuklarla dolu bir evde kalmayı tercih ederim.
Я скорей остался в доме с маленькими детьми.
Eğer beni duyabiliyorsan, diğer çocuklarla birlikte evde kalmanı çok isteriz.
Если ты слышишь меня, мы будем очень рады, если ты останешься в доме, с другими мальчиками.
- Evet. Annemle babamı çocuklarla yemeğe postalarım biz de evde yalnız kalmış oluruz, tamam mı?
- Да, я попрошу родителей отвезти детей на ужин.
- Evde çocuklarla.
Дома с детьми.
evdeyim 77
evde misin 63
evde 203
evde mi 56
evde kimse yok 70
evde kimse yok mu 61
evde yok 32
evde kimse var mı 101
evde değil mi 17
evde kimse yoktu 16
evde misin 63
evde 203
evde mi 56
evde kimse yok 70
evde kimse yok mu 61
evde yok 32
evde kimse var mı 101
evde değil mi 17
evde kimse yoktu 16
evdeydim 25
evde görüşürüz 46
evde değil 72
evdeyiz 27
evde değildi 16
evdesin 31
çocuklar 5285
çocuk 1118
çocukların 41
çocukları 61
evde görüşürüz 46
evde değil 72
evdeyiz 27
evde değildi 16
evdesin 31
çocuklar 5285
çocuk 1118
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocukken 158
çocuklara 23
çocuklar için 51
çocuklar nasıl 59
çocuklar iyi mi 22
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocukken 158
çocuklara 23
çocuklar için 51
çocuklar nasıl 59
çocuklar iyi mi 22