Kararımı verdim traduction Russe
1,225 traduction parallèle
Kararımı verdim artık.
Я приняла решение.
Kitty, ben kararımı verdim.
Китти, я это твердо решил.
Bu karar sana kalmamış Ve ben kararımı verdim
Это решать не вам, а я своё решение принял.
Kararımı verdim.
Зто Мое решение.
Anında, Yeni Yıl kararımı verdim.
Внезапно, я принял своё новогоднее решение.
Kararımı verdim ve seçimimi yapıyorum.
Я выбрал - будь что будет.
Kararımı verdim.
Приму я должное.
Sonra kararımı verdim.
Но тут мне в голову пришла мысль :
Kararımı verdim.
Я приняла решение.
Kararımı verdim o zaman! Tam olarak emin değildim.
Это всё меняет.
Öncelikli kararımı verdim Kristoffun fiyatı konusunda, Kristoff ve Kristoff.
Я посоветовался с компанией Кристоф, Кристоф и Кристоф и вот мое предложение.
Kararımı verdim. Onunla yüz yüze konuşmak istiyorum.
- я решилс €, хочу поговорить с ним с глазу на глаз.
Ben çoktan kararımı verdim.
Я уже решил. Ты возвращаешься на работу.
Kararımı verdim ve bunu iyiki de yapmışım.
Я шел к этому и рад, что получилось.
Hayır, ben kararımı verdim ve kendi soyadımı kullanacağım.
Нет, я решила. Я оставлю свою фамилию.
Ve kararımı verdim.
И моё решение окончательно.
Kararımı verdim. Bakın süreniz dolmuş.
Знаете, я уже решил и смотрите, ваше время уже истекло.
Kararımı Verdim. Şinigami olmaya gidiyorum.
Я хочу стать Шинигами.
Sevgili Dünyalılar, en iyi ekonomistlerle buluştuktan sonra ipek kazancımızı vergi verenlerle paylaşmaya karar verdim.
Мои соземлеканцы. Посовещавшись с лучшими вуду-экономистами, я решил отдать наш шёлковый излишек вам, налогоплательщикам.
Hayır, sadece bu hafta konuşulacak pek bir şey yok görünüyor ben de iptal etmeye karar verdim Cuma günü normal toplantımızda görüşebiliriz.
Нет. Мы только что говорили, что на этой неделе, похоже, дел мало, так что я решила отменить внеочередную встречу, соберемся на регулярном заседании в пятницу.
Otele Avery fırını almaya karar verdim. Sakıncası var mı?
А еще я решила, что в отеле мне нужна будет плита Эвери.
Yani klasik bir şekilde duygusal yakınlıktan kaçınmak için duygularımı yazıya döktüm ve yüz yüze kalmamak için sana okumaya karar verdim.
Поэтому в классической манере, чтобы избежать эмоциональной близости, я записала мои чувства так, чтобы я могла прочитать их тебе.
İşte bu yüzden arkadaşımın dileğini gerçekleştirip, bu genç kızı yanıma almaya karar verdim.
Вот почему я решил исполнить последнее желание друга и позаботиться о девочке.
Evlatlığım ve Shiki'yi değiştirmeye karar verdim.
Я сделал так, чтобы приемный сын занял место Сики.
Bir karar verdim. Tapınağa veda etmek zorundayım çünkü kızımın mutluluğum önce gelir.
Попрощаюсь со своим пьедесталом, ведь счастье моей девочки важнее.
Kararımı verdim.
Я выбрала.
Kelleni kurtarmaya karar verdim. Sana yardım edecek olmam, beni kazandığın anlamına gelmez.
То, что я решила спасти твою шею и помочь в спасении агента не означает, что ты меня вернул.
Üzerine bir not tutturacaktım. Yapmamaya karar verdim.
чуть записку к тебе не прилепил, но не стал.
Hayatımın yaşamaya değer olduğuna karar verdim.
И я решил, что мне стоит жить дальше.
İşte bu sevgiden dolayı artık sorumluluklarımı üstlenmeye karar verdim Antonio.
И я, на вашу дружбу полагаясь, Хочу теперь доверить вам свой план, Как от долгов очиститься совсем.
Ben kararımı çoktan verdim.
Дела мои - на голову мою.
Uzun süre önce her şeye açık olmaya karar verdim ama bir tek inanç sistemine inanmayacaktım.
Понимаю. Я тоже решила, что буду, открыта для всего,... но не стану приверженцем только одной религии.
Çoğu zaman, şiirden nefret ediyorum. Bu yeni şiiri ingilizce öğreniyoruz ve hepsini ezberlemeye karar verdim. Bilirsin, sadece sıkıldığım zaman.
Обычно я ненавижу стихи... но мы учили эту поэму на уроке английского... и я решил выучить её наизусть... ну, просто когда мне будет скучно.
Neden papaz olmaya karar verdim - insanlara yardım etmek için.
Ради этого я и стал священником - помогать людям.
Kendimdeyken ortaya çıkan bilinçaltımın bir ifadesi olduğuna karar verdim.
Я решил, что ты - выражение моего подсознания... развлекающееся, пока я не сплю.
Çalışmalarımı görmene izin vermeye karar verdim.
Решил дать вам выставить мои работы.
- Üzgünüm, kararımı çoktan verdim.
- Простите, доктор, но я все решил.
Söylediğini düşündüm, Lex. Kim olduğum hakkında ve karar verdim Paris'e gidecek olan kızım ben.
Я думала о том, что ты сказал мне и я решила что я - девушка, которая уезжает в Париж.
Bayanlara karşı saygı duymaya ihtiyacım var bu yüzden bütün "Playboy" koleksiyonumu ihtiyacı olan birine bağışlamaya karar verdim.
Мне нужно начать уважать женщин, так что я решил пожертвовать всю свою коллекцию Playboy нуждающимся.
O yüzden tarzımı değiştirmeye karar verdim, çünkü şimdi kim olmak istediğimi biliyorum.
И я решил перейти на другую стезю. Теперь я точно знаю, кем хочу быть.
Sırdaş? Karar verdim, sanatçı olacağım.
буби, я pешил стать худoжникoм.
" Sevgili kızım : Bana önerdiğiniz yatırımı düşündüm ve kabul etmemeye karar verdim.
" Дорогая дочка, Я долго думал о вложении денег.
Tokyo'da ne olduğu hakkında bir fikrim yoktu ama şansımı denemeye karar verdim.
Я не знала что там, в Токио, но решила идти ва-банк.
Yoko olmaya karar verdim ve kendime bağlandım.
Я решила стать Йоко, и соединиться с собой. Я решила стать Йоко, и соединиться с собой.
Arabada uyumaya karar verdim, horlamam seni rahatsız etmesin diye.. ... horlama sesi kaydımı bıraktım, gittiğimi anlama diye.
Я решил спать в машине, чтобы мой храп не беспокоил тебя, и оставил эту запись моего храпа, чтобы ты не заметила моего отсутствия.
- Hayatımın çok karmaşık olduğuna karar verdim.
Я решила, что моя жизнь слишком сложна.
Kendi ajansımı kurmaya karar verdim.
Я решил открыть своё собственное агентство.
Linda benim gerçek adım, ama ben Feef'i kullanmaya karar verdim
Мое настоящее имя Линда, но я решила назваться Фиф.
Ve sonra annemi o büyük acılar içinde gördüğüm zaman, ona verdiğim sözü tutmaya karar verdim, ve ona çok iyi baktım.
И увидев, через какие страдания прошла мама, я решил сдержать данное ей обещание и позаботиться о ней.
Kedinle nasıl başa çıkacağımın kararını verdim.
Так вот, эти игры кончились.
Bu nedenle o Hougyoku'yu çalmaya karar verdim ve kendime aldım.
Поэтому я решил выкрасть его и дополнить им свое.
verdim 70
karar 43
karar ver 40
karar senin 85
karar verildi 59
karar verdiniz mi 21
karar verdin mi 17
karar verdim 47
karar sizin 30
karar veremiyorum 28
karar 43
karar ver 40
karar senin 85
karar verildi 59
karar verdiniz mi 21
karar verdin mi 17
karar verdim 47
karar sizin 30
karar veremiyorum 28