Kaza değildi traduction Russe
302 traduction parallèle
Kaza değildi. Kendini öldürmeye çalıştı.
Это не несчастный случай, он хотел покончить жизнь самоубийством.
O bir kaza değildi.
Это не является несчастным случаем.
Hayır, bir kaza değildi.
Нет, это была не случайность.
Hayır, bir kaza değildi. Ben yaptım.
Нет, это был не несчастный случай.
TARDIS'in bunun gibi... Doktor, kaza değildi.
Нет, Доктор, это был не несчастный случай.
Ne olduysa o, kaza değildi. Güvenlik bağlantımın gemiden kurtulup kopması da kaza değildi.
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Kaza değildi. ben seni, sen de beni seçtin.
Это была не случайность. Я выбрала тебя, а ты - меня.
Şirketin dediği gibi lanet olası bir kaza değildi.
Это не было никаким ёбаным несчастным случаем, как говорит компания.
Olay kaza değildi!
Это не был несчастнный случай!
O bir kaza değildi.
Не в аварию!
Baba, bu bir kaza değildi.
Папа, аварии бы не было.
Kaza değildi.
И с Дэном тоже. Не в случае дело.
Kaza değildi.
Не несчастный случай...
Olay bir kaza değildi ve bu adam kimin sorumlu olduğunu biliyor.
Это был не несчастный случай, и этот человек знает, кто стоит за этим.
Bu bir kaza değildi.
Это не несчастный случай.
Ormana düşmek gibi şeyler olur, o bir kaza değildi.
И ты оказываешься в джунглях. Случайностей не бывает!
Kaza değildi.
Это не просто случай.
Belki de kaza değildi.
А может, и не случайно.
Merdivenlerden düşmesi kaza değildi.
Это падение - не случайность, мистер Пуаро.
Bir kaza değildi.
Это не случайность.
Hiç de kaza değildi.
А вот ни фига и не случайно!
Kaza değildi.
Это не несчастный случай.
Dikkatli ol Smilla, olay bir kaza değildi.
Будь осторожна, Смилла. Это был не несчастный случай.
Ama otobüs şoförüne göre, bu bir kaza değildi, öyle mi?
Но водитель автобуса говорит, что это не был несчастный случай?
Bu bir kaza değildi!
Я не промахнулся.
Hayır, barmeni öldürmesi kaza değildi.
Нет, с барменом это не несчастный случай
- O kardeşim için bir kaza değildi!
Для моего брата это было не просто столкновение.
Aiko'nun ölümü kaza değildi.
Смерть Айко не была случайностью.
Bu kaza değildi.
Это не было случайностью.
Havaalanında olan seni karşılamak içindi, kaza değildi, doğru mu?
Значит, наша встреча в аэропорту не была случайной?
Ama, tam şikayet edecekti ki, bir araba kazasında vefat etti. Kaza değildi.
Но, прежде чем Брэндон успел это сделать, он погиб в автокатастрофе.
- O bir kaza değildi.
- Это был не несчастный случай.
Gabe'in aşırı dozu kaza değildi.
Гейб превысил дозу не случайно.
Bu bir kaza değildi, değil mi?
Это ведь произошло не случайно?
- Kaza değildi. - Bir kaza değildi.
Это была не случайность.
- O bir kaza değildi.
- Это не несчастный случай.
Bu bir kaza değildi, eski dostum.
Дружище, это был не несчастный случай.
O kaza değildi.
- Это не беда.
Bana sorarsan, bu bir kaza değildi.
По-моему, этого давно стоило ожидать.
Kaza falan değildi, Christine.
Это была не случайность, Кристина.
Kaza degildi o.
Всё произошло неслучайно.
Bu kaza sonucu falan değildi.
Тут ничего не было случайного.
Albay Walter E. Kurtz'un hatırasının bekçisi olmam kaza eseri değildi...
Я не удивляюсь, что именно меня выбрали для того, чтобы избавиться от полковника Курца.
Yangın kaza değildi!
Это не несчастий случай, это поджог.
Bu kaza onun hatası değildi!
Катастрофа произошла не по вине Джоша.
Hayır, efendim. Kaza falan değildi.
Да, сэр, это не несчастный случай.
Kaza da değildi.
И это не был несчастный случай.
Yani lanet olası şey kaza değildi diyelim...
Что это был не несчастный случай.
— Hayır, kaza falan değildi, Joan.
Ошибаешься, Джоан.
Bu kaza falan değildi tatlım.
Это не был никакой несчастный случай, милочка.
Kaza falan değildi. Tanrı bunun için beni seçti.
Иисус выбрал меня для этого.