English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ K ] / Kendini kötü hissetme

Kendini kötü hissetme traduction Russe

66 traduction parallèle
- Julian, kendini kötü hissetme.
Не расстраивайся, Джулиан. Стерпится-слюбится.
Yeteneğini kaybettin diye kendini kötü hissetme. Sende o yeteneğin olduğunu biliyordum.
Не переживай, что не сохранил свою добродетель, я знала, что так и будет.
- Sadece başını vurmuş, az sonra düzelir. Bak, kendini kötü hissetme.
- типота собаяа, лиа цяатфоумиа.
Tamam, Kendini kötü hissetme.
Все в порядке. Не расстраивайся.
Smithers, kendini kötü hissetme.
Смитерс, не надо так переживать.
Kaybettin diye kendini kötü hissetme.
[Skipped item nr. 297]
Kendini kötü hissetme.
Не расстраивайся.
Ama kendini kötü hissetme.
Но не расстраивайся.
Sakın kendini kötü hissetme, zor bir şarkıdır.
Да, лучше Не расстраивайся, просто песня трудная
- Kendini kötü hissetme.
- Не расстраивайся, Нерис.
Kendini kötü hissetme.
Не печальтесь.
Kendini kötü hissetme.
Не считай себя плохим, Джон. По крайней мере, ты знаешь, что у нее к тебе серьезные чувства. Как это?
Bunun için kendini kötü hissetme.
Не напрягайся по этому поводу
Lütfen hiçbir şey için kendini kötü hissetme.
Не огорчайся пожалуйста.
Kendini kötü hissetme.
Ну, не расстраивайся.
O yüzden kendini kötü hissetme, şef.
Так что ты уж не парься, шеф.
Kendini kötü hissetme Penny, bu klasik bir acemi hatasıdır.
Пенни, не переживай, это обычная ошибка новичка.
Vasat görünüşlü vatandaşların % 99'u bunu başaramıyor, Kaplumbağa. O yüzden kendini kötü hissetme.
Как и 99-ти процентам людей с заурядной внешностью, так что не парься.
Kendini kötü hissetme Leonard, olumsuz de olsa sonuç, sonuçtur.
Не бери в голову, Леонард, отрицательный результат - тоже результат.
Ben halimden memnunum o yüzden kendini kötü hissetme.
Мне нравится это делать, так что не беспокойся.
Kendini kötü hissetme, bir erkekle uzun süre bir beraberlik yaşadı o.
- Да. Но ты не будешь чувствовать себя плохо, так как она встречается с парнем тоже.
Kendini kötü hissetme.
Но не нервничайте.
Ama kendini kötü hissetme.
Не переживай.
Kendini kötü hissetme Charles.
Не расстраивайся, Чарльз.
Bunu sen kendini kötü hissetme diye uydurdum.
Я это сказал, только чтоб тебя порадовать.
Kendini kötü hissetme.
Ты не расстраивайся.
Hayır, hadi ama! Kendini kötü hissetme.
- Ќет-нет, брось! " ы не расстраивайс €.
Benim için kendini kötü hissetme.
Не расстраивайся из-за меня.
Kendini kötü hissetme.
Да ладно, не волнуйтесь.
Eğer haksız yere suçlanıyorsan, kendini kötü hissetme.
Только не обижайся, что тебя несправедливо обвинили.
Kendini kötü hissetme, Vivian.
Не обвиняй себя, Вивиан.
Kendini kötü hissetme.
Сильно не переживай.
Kendini kötü hissetme, ben de hatırlamıyorum.
Не расстраивайся, я тоже не помню.
Kendini kötü hissetme, sen bu durumda yalnız değilsin.
Не вини себя, ты не единственная.
Kendini kötü hissetme, Burt.
Не кори себя, Бёрт.
Bunun için kendini kötü hissetme.
Не расстраивайся из-за этого.
Hayır, kendini kötü hissetme Ash.
О, не кори себя, Эш.
Kendini kötü hissetme.
Не кори себя.
Sakın bunun için kendini kötü hissetme çünkü ben iyiyim.
Не жалей об этом, все норм.
Beni geri çevireceğin için kendini kötü hissetme.
- Не надо чувствовать себя виноватой, отказывая мне.
Benim yüzümden kendini kötü hissetme.
Не нужно меня жалеть.
Eğer vurmak istemezsen, kendini kötü hissetme.
Не грызи себя за то, что не хочешь в меня стрелять.
- Sen kendini kötü hissetme, tatlım.
Тебе не следует переживать из-за этого, милая.
Kendini kötü hissetme.
Не волнуйтесь об этом.
Kendini kötü hissetme. Ben de düğünümü mahvettikten sonra Korra'yı öldürmeye çalışmıştım.
Однажды я пыталась убить Корру, когда она разрушила мою свадьбу.
Ahh. - Kendini çok kötü hissetme.
- Так что не стоит переживать.
Kendini kötü hissetme.
- Не надо грустить.
Ted, kötü hissetme kendini.
Тед, не переживай.
Kendini suçlu hissetme sakın. O kötü bir adammış!
Не позволяй себя... дискредитировать, это был плохой парень!
Kendini kötü hissetme.
Но не расстраивайся.
Beni geri çevireceğin için kendini kötü hissetme.
Не надо чувствовать себя виноватой, отказывая мне.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]