Keşke öyle olsa traduction Russe
83 traduction parallèle
- Keşke öyle olsa, Walter.
— Я так надеюсь, что ты прав, Уолтер.
Keşke öyle olsa!
Хотелось, чтобы было так.
Keşke öyle olsa.
Если бы!
Ah, keşke öyle olsa, her hastalığın bir çaresi var.
- Если бы! От всех болезней хотя бы есть лекарства.
" Hastalığa tutulmak mı? Ah keşke öyle olsa!
Прилипчивы болезни - для чего бы
- Keşke öyle olsa.
– Если бы.
Keşke öyle olsa.
Как бы я хотел, чтобы это могло оказаться правдой!
İnan bana Pace bazen keşke öyle olsa diyorum.
Поверь мне, Пэйс, иногда мне хочется, чтоб так и было.
Keşke öyle olsa.
Я бы хотел, Дейв.
- Keşke öyle olsa.
- да я бы с радостью.
Keşke öyle olsa. Evet, bütün hafta buradayım.
Если бы я могла...
- Keşke öyle olsa!
Мог бы быть!
Keşke öyle olsa.
По меньшей мере.
Keşke öyle olsa..
Да уж.
- Keşke öyle olsa.
- Хотел бы.
Keşke öyle olsa.
Хотелось бы.
Keşke öyle olsa.
Ага, если бы.
- Katie, keşke öyle olsa. Ancak Violet'in söylediği şey gerçekleşiyor.
- Кэйти, мы бы с удовольствием, но то, что Вайолет тебе говорит, происходит на самом деле.
Keşke öyle olsa.
Хорошо бы, чтобы так.
Keşke öyle olsa.
Не надо.
Keşke öyle olsa, adamım.
Да если бы, братан.
Keşke öyle olsa, adamım.
Хотел бы, брат..
- Keşke öyle olsa.
- Ах, если бы.
Keşke öyle olsa ama epey iyi bir mazeretim var.
К сожалению, нет. Но у меня отличное алиби.
Keşke öyle olsa, avro.
Да, хотел бы.
Keşke öyle olsa.
Хорошо бы, если бы нам так повезло.
Keşke öyle olsa- - Sevgilim gibi mi görünüyor?
Хотел бы я, чтобы она была... Ты думал, она моя девушка?
Keşke öyle olsa.
Если бы.
Hayır, keşke öyle olsa.
- Это метафора? Нет. Хотела бы я.
Hayır, keşke öyle olsa. Bir boyunca kabus göreceğim. Tanrım, bu dehşet bir şey.
Нет, я бы хотел у мня будут кошмары в течении месяца о боже, это офигенно круто в смысле, это серьёзно лучшая вещь которая случилась в этом городе с..
Keşke öyle olsa.
Жаль, что не можем.
Keşke öyle olsa.
- Это было бы прекрасно.
- Keşke öyle olsa.
- Если бы.
Keşke öyle olsa.
Да, и такая тоже.
- Keşke öyle olsa!
- Я имею в виду, да ладно!
- Evet, keşke öyle olsa.
- Я не могу выразить того, насколько хочу, чтоб это было правдой
- Keşke öyle ayakkabılarım olsa.
Я хотел бы, чтобы у меня были такие туфли.
Yarın gece Buffy Efendi ile yüzleşecek ve ölecek. - O zaman yanlış yorumluyorsun. - Keşke öyle olsa!
- Тогда ты неправильно прочел.
Keşke herkes öyle şişman olsa.
Толстая? Мелинда, всем бы быть такими толстыми.
Bazen keşke benim de öyle olsa diyorum.
Иногда мне хочется, чтоб это было все, что у меня есть.
Hayır, keşke öyle olsa.
Я полагал, тебе лень. Да нет.
Keşke her erkek öyle olsa.
И если бы каждый был слoжен... также...
Keşke bizim tabanlarımız da öyle olsa.
Хотела бы, чтобы и наши поддержки были такими.
- Keşke öyle olsa.
- Хотелось бы.
Keşke öyle uslu olsa. Bildiğimiz Mickey Rourke'a benziyor.
Скорее, он ведет себя, как Мики Рурк в жизни.
Keşke bu da öyle olsa, ama değil.
Хотелось бы, чтобы так было и сейчас, но это не так.
Keşke benim de öyle bir öğretmenim olsa.
- Вот бы у меня был такой учитель.
Keşke bizim de öyle bir şansımız olsa.
Я вроде бы как хотел, чтобы это было про нас.
Keşke benim de öyle bir lambam olsa.
Жаль у меня нет такой лампы.
Bir süre öyle boş boş takıldık, sonra adam uyuyakaldı. Ben de dolaplarını kurcalamaya başladım. Keşke benim de böyle kıyafetlerim olsa diyordum kendi kendime.
И после того, как мы пошалили, и он уснул, я стал рыться в его кладовке, мне просто хотелось иметь такую же одежду...
İşte keşke benim de öyle bir tutkum olsa.
Вот видишь? Мне в жизни не хватает такого вот запала.