Ne ilginç traduction Russe
527 traduction parallèle
Ne ilginç değil mi?
Интересно, правда?
Ne ilginç, değil mi?
Правда, любопытно? - Просто поразительно.
Ne ilginç, değil mi?
Никак не ожидала.
- Ne ilginç, değil mi Veta? - Evet
- Как интересно, правда, Вита?
Ne ilginç.
Как интересно.
- Ne ilginç?
- Что интересно?
Bir gün içinde bu kadar samimi olmamız ne ilginç.
Забавно. Как забавно, что мы так подружились всего за один день.
Ne ilginç bir meslek! İşte.
Это прекрасная работа.
Ne ilginç, ben de çarşambaları giderim.
Забавно. Я тоже по средам.
Ne ilginç biri. Anlaşılan kafası kesilmeden rahat edemeyecek!
Что за человек – не успокоится, пока ему башку не отрубят.
Onca insan varken onunla karşılaşmak ne ilginç, değil mi?
Странно, что это была именно она, верно?
Babasının kim olduğunu bilmemeniz ne ilginç
Как можно не знать, кто отец твоего ребенка?
Ne ilginç bir yer.
Какое странное место!
Ne ilginç insanlar...
Люди странные...
Hayat ne ilginç.
Жизнь удивительна.
Vay, ne kadar ilginç, değil mi?
Как интересно.
Ne kadar ilginç bir adam.
Какой забавный человек.
Büyük biri galiba, ne dersin Ona ait topraklara girsem, ilginç olur gibi geliyor bana.
Крутой парень? Мне не поздоровится, если я забреду на его территорию?
Ne kadar ilginç.
Как интересно.
Hangi gün olduğunu hatırlamam ne ilginç, değil mi?
Забавно, но я отлично помню, в какой день недели это было...
Ailesi hakkında her şeyi, resimler, ilginç olan ne varsa bana getirin.
Достань мне что-нибудь о ее семье - фотографии, записи - что угодно.
Ne kadar ilginç! Tavuk eti yemeyen kimseyi duymamıştım.
Странно, никогда не встречала человека, который бы не ел курицу.
- Ne kadar ilginç...
- Интересно...
Ne kadar ilginç.
Очень интересно.
- Ah, ne kadar da ilginç - Ne görüyorsun?
– Я вижу кое-что интересненькое.
Derdin ne? Çok ilginç birşey buldum.
Это просто кусок дерева.
Ne ilginç bir konuşma.
Это просто забавный разговор.
- Ne kadar ilginç.
- Как необычно.
- İlginç olan ne?
- Что странно?
Yüz yıl sonra o dünyaya dönüp, bugün ektiğiniz tohumun ne ürün verdiğini görmek ilginç olurdu, Kaptan.
Было бы интересно вернуться в тот мир лет через 100 и посмотреть, какие плоды дали семена, которые вы засеяли сегодня.
Ne demeli gerçekten ilginç sorunlarınız var..
Да, ну у вас, конечно, интересные проблемы.
Ne kadar da ilginç. Kölelik kurumlaşmaya başlamış. Tedavi masraflarının garantisi, emeklilik maaşı.
Рабство превратилось в институт, с гарантированным здравоохранением и пенсиями.
Ne kadar ilginç!
Целый год учился на филологическом, потом понял - не мое призвание.
Ne kadar ilginç bir kültür.
Какая замечательная культура.
Mikropların hızla yayılması ne kadar da ilginç.
Это интересно, что нагноение появляется так быстро.
Ne kadar ilginç.
- Как интересно.
Onunla konuşmak çok ilginç olurdu, bizim hakkımızda ne düşündüğüne dair.
Было бы интересно с ней поболтать, узнать, что она о нас думает.
Çok ilginç. Bununla ne yapacaksın?
С фотографиями авторов, да?
O kadar şeyden sonra bir ilişkinin böyle bir hamburgercide bitmesi ne kadar ilginç!
После всех серьезных бесед и страстных мгновенний это конец здесь, в диетическом ресторане на бульваре Сансет.
# Bilimin, sanatın, çeşit çeşit insanların ve birçok ilginç şeyin bir araya geldiği... #... Amsterdam'da, bir değirmencinin oğlunun, bir Hollandalının... #... tek bir bünyede ne harikalar barındırdığını... #... hiç kimse hayal bile edemez.
В этом центре науки, культуры и искусства того времени, собиравшем столь разных по духу людей, никто не мог и вообразить, что этот юный голландец, сын мельника, может обладать столь непредсказуемым характером и такими разнообразными талантами.
Ne kadar ilginç değil mi?
Разве это не чудесно?
Bu giysilerin tekrar moda olması ne kadar ilginç.
Удивительно, что эти вещи снова вошли в моду.
Değişik kültürler bir yıldız grubundan ne kadar çeşitli ve ilginç yorumlar üretmişler.
Какое дивное разнообразие изображений различные культуры видели в одном и том же сочетании звезд.
İlginç bir tesadüf sonucu, "Hiç", maymun soyundan gelen Arthur Dent'in, en iyi arkadaşlarından birisinin maymun soyundan gelmediğinden, ama Betelgeuse civarındaki bir gezegenden geldiğinden ne kadar şüphelendiğini ifade ediyordu.
По странному совпадению, "Ни одного" — это ровно столько, сколько подозрений было у потомка обезьяны Артура Дента о том, что один из его лучших друзей не был таким же потомком обезьяны, а прилетел с маленькой планеты,
Ne müthiş bir hikaye! Daha anlat, giderek daha ilginç hale geliyor.
Расскажите, мне интересно, это супер история.
- Ne kadar ilginç! - Zanlının gözü kapalıdır.
Я положу перед подозреваемым нож и распятие.
* Ne kadar daha fazla ileriye gidebileceğimi bilmek ilginç olabilir... *
* Интересно, насколько далеко я могу зайти... *
Ne kadar ilginç.
Очень впечатляюще.
Siz İngilizler patatesle birlikte ne yersiniz onun daha ilginç görünmesi için?
А что англичане обычно едят с чипсами для большей пикантности?
Ne kadar da ilginç.
Как интересно.
Ne kadar çok ilginç insan var.
Какое прекрасное общество!