Niyetim bu değildi traduction Russe
108 traduction parallèle
Niyetim bu değildi. Hata karımda, patron.
Наверное, моя жена ошиблась, хозяин.
Niyetim bu değildi.
Я не хотел.
Üzgünüm. Niyetim bu değildi.
Мне так жаль, я не подумала....
Niyetim bu değildi. Ramon'u geri mi istiyorsun?
В твои намерения входило отомстить Рамону?
Leo, inan bana niyetim bu değildi.
Лео ты должен знать, я не хотел этого делать. Ты должен это знать.
Niyetim bu değildi...
Я не хотела...
Sizi kırdıysam, niyetim bu değildi.
Я вас обидела? Я не нарочно.
Niyetim bu değildi açıkçası kendi cinsel kimliğimle mücadele ediyordum.
У меня не было злого умысла. Я... На самом деле, я боролся со своей сексуальностью.
Hayır, niyetim bu değildi.
Ну... Я хотел не только напугать...
Benim niyetim bu değildi.
Это не было моим намерением.
Niyetim bu değildi.
Это не входило в мои намерения.
Niyetim bu değildi.
Я не хотел делать это.
- Sizi gücendirdiysem... niyetim bu değildi, tam tersiydi.
- Ничего страшного. Если я Вас оскорбил, то знайте : мои намерения были совершенно противоположными.
Niyetim bu değildi, zehirli yılanlarla olmaya niyetim yoktu.
На твоем месте я бы не двигался. Я не хотел, чтобы так вышло со змеями.
Niyetim bu değildi.
Я не виноват.
Niyetim bu değildi, bayan. Emin olabilirsiniz.
Я не хотел, мадам, уверяю вас.
- Niyetim bu değildi.
- А я и не хотел.
Niyetim bu değildi...
Я пытаюсь - Я не пытаюсь...!
Niyetim bu değildi.
Я не то...
Kesinlikle niyetim bu değildi.
Этого я никак не хотел.
niyetim bu değildi.
Я не хотел.
Niyetim bu değildi.
Надо было так обло...
Benim hatamsa, buna ben yol açtıysam üzgünüm ama niyetim bu değildi.
Если по ошибке я дала вам повод думать... простите, но... я не такая.
Niyetim bu değildi.
Это не было моими намерением.
Niyetim bu değildi, ama her şey bir anda oldu ve bundan memnunum.
Это не то, к чему я стремилась, но просто так случилось. И... я рада. что всё сложилось так.
Niyetim bu değildi.
Я не хотел этого.
Niyetim bu değildi.
Я не этого хотела.
Niyetim bu değildi.
Это не было моим намерением.
- Niyetim bu değildi.
- Я не это имела в виду...
Niyetim bu değildi ancak şayet Veda...
Я вовсе не этого добиваюсь, но, разумеется, если она узнает...
Niyetim bu değildi.
Такого я не замышлял.
Bunlar oldu ama benim niyetim bu değildi.
Это так, но это не то, что я планировала.
Niyetim bu değildi.
Это не то, что я планировала.
* Niyetim bu değildi *
* Это не в моей привычке *
Yemin ederim niyetim bu değildi.
Клянусь, я к этому не стремилась.
- Niyetim bu değildi. - İşim bitti.
- Я намеривалась...
Niyetim bu değildi.
Я не хотела.
Bu... niyetim bu değildi.
Это... Я этого не добивался.
Tatlım, niyetim seni bu işlere bulaştırmak değildi.
Милая, я не хотел впутывать тебя в это.
Kastım bu değildi, böyle bir niyetim de yok.
Я и не нарываюсь.
Niyetim bu kadar ileri gitmek değildi. Ben sadece... çok sinirlendim.
Я не хотел, чтобы это зашло так далеко.
Niyetim asla bu değildi.
- В моих намерениях этого не было.
Niyetim bu değildi.
И вовсе не нарочно.
Evet, ama niyetim bu değildi.
Да, но я этого совсем не хочу.
Gerçekten niyetim bu degildi.
Я действительно не имел это ввиду.
- Kızdın, biliyorum. Ve niyetim de bu değildi. Ben sadece Vanessa'yı nasıl...
- Я знаю, ты расстроена, и я... я не хотел, но я только что узнал, что они сильно
Bu asla benim niyetim değildi.
- Это не было моим намерением.
benim niyetim de bu değildi.
Я никогда не стремилась к этому.
Niyetim bu değildi.
Я совсем не хотел.
Ama niyetim kesinlikle bu korkunç olayların olması değildi.
Хотя этот ужасный поворот событий определенно не входил в мои намерения.
Niyetim asla bu değildi.
Ну, это не было... намеренно.