Saygıdeğer traduction Russe
1,113 traduction parallèle
Sadece finans için bir milyon dolar nakdi uygun görürsen, ti saluto, Don Corleone. Seni görmeyi kabul ettim, çünkü ciddi ve saygıdeğer biri olduğunu duydum.
Если вы считаете миллион долларов... просто "финансами"... я только рад за вас...
- Saygıdeğer öğretmenimiz. - Bilmiyorum. Belki 60 yaşındadır.
Я не уверен, Сиддхартха Думаю не менее шестидесяти.
Saygıdeğer hocamız.
Наш высокочтимый учитель.
Sayın vekilim. Saygıdeğer Pedicò!
Уважаемый Педико!
Saygıdeğer adamlar, saygıdeğer adamlarla takılırlar.
Уважаемые люди делают дела только с уважаемыми людьми.
Tahminim kendine saygıdeğer bir imaj kazanmaya çalıştığı yönünde.
Я так думаю, что он просто хочет сделать себе хорошую репутацию.
Çok saygıdeğer beyler. Havana'ya hoş geldiniz.
Самый влиятельный человек... позволил мне ехать в Гавану.
50 milyonun karşısına saygıdeğer biri olarak çıkacaksın.
Вы должны выглядеть представительно для 50 миллионов ваших американцев.
Her birimizin saygıdeğer bir mesleği var.
У каждого из нас есть уважаемая профессия.
Saygıdeğer meslektaşlarım, bayanlar ve baylar.
Достопочтенные коллеги, леди и джентельмены.
Saygıdeğer efendim, ben hazırım.
Ваше Преподобие, я готов
Ve şimdi sayın Amerikalılar saygıdeğer Başyargıç Amerika Birleşik Devletleri Başkanı'nın yeminini gerçekleştirecek.
.. достопочтимый верховный судья приведёт к присяге.. .. президента Соединённых Штатов Америки. Господин верховный судья, Вам слово.
# Noter Lombarti'nin 28 Haziran tarihli şu belgesi... #... bu beyana kanıt olarak okunabilir : # Bir tarafta dul Geertje Dirx, öbür tarafta saygıdeğer ve ünlü sanatçı... # Noter Lombarti'nin huzurunda, belgeye bir başka ifade daha yazılmıştır :
В подтверждение слов ответчика мы представляем официальное соглашение сторон, подписанное с одной стороны Хирти Диркс, вдовой, с другой стороны господином Рембрандтом в присутствии нотариуса Ломбарти.
Ben de az önce saygıdeğer dostunuz Six'e diyordum yurttaşları arasında böylesine büyük bir üstadı barındırması Amsterdam için ne büyük bir onur diye.
Позвольте сказать, что для такого города, как Амстердам, это большая честь числить такого великого мастера среди своих граждан.
Saygıdeğer Büyük Lider yakında bizimle olacak.
г аутоу лецакеиотгс, о аутаявийос аявгцос ха еимаи сумтола йомта лас.
Saygıdeğer Büyük Lider huzurlarınızda.
паяоусиафы том лецакеиотато, аутаявийо аявгцо.
Onlar, teyzeleri Saint Catherine'nin Baş Rahibesi Saygıdeğer Ana Maria Rahibe'yi ziyaret etmek için Milan'a uzun ve tehlikeli bir yolculuğa çıkıyorlar.
сейчас они отправятся в долгое и полное опасностей путешествие. Им надо добраться до Милана, где они навестят свою тётю - сестру Марию, настоятельницу церкви Святой Катерины.
Tam da saygıdeğer bir hayat sürebileceğimi düşünürken...
Только я размечталась, что смогу пожить честно.
Saygıdeğer bir hayat mı?
Честно пожить?
Bu mu saygıdeğer hayat?
И это ты называешь честной жизнью?
Yani senatörler sınıfından saygıdeğer Romalı bir hanımla evleneceksin.
Следовательно, ты должен жениться на благородной римлянке сенаторского класса.
Büyük ucuzluk bu,.. ... çünkü buradaki hanımların çoğu saygıdeğer evli hanımlar.
Большинство из присутствующих здесь женщин - это благородные замужние дамы!
Eeee, buradan, bu topraklardan, senin birçok kız ve erkek talebelerin, saygıdeğer ve önemli yurttaşlar, ee, doktor, mühendis ve avukat olmak için şehre göçettiler.
Отсюда, из этого края, вышли твои ч... чабанята и чабанишки, чтобы в наших городах стать уважаемыми и честными людьми, докторами, инженерами и о... адвокатами.
Bu sırada yanımda başka saygıdeğer bilim insanları olsun istiyorum!
Я хочу, чтобы при этом присутствовали другие серьезные ученые!
Eğer tahminim doğruysa... Saygıdeğer Richard J. Daley Meydanının çok yakınında olmalıyız.
Если мои расчеты верны... мы сейчас должны быть где-то недалеко от площади Почтенного Ричарда Дейли.
Birçok saygıdeğer fizikçi böyle bir şeyi kaldıramayacaklarını söyledi, bunun sebebi biraz ilmin itibarının zedelenmesi, ama daha çok bu partilere davet edilmemiş olmalarıydı.
ћногие уважаемые физики не поддерживали такое использование, отчасти оттого, что это унижение науки, но в основном из-за того, что их не приглашали на подобные вечеринки.
Galaktik Enstitü'nün "Aşırı Akıllılık" ödülünü aldıktan sonra dayanamadıkları tek şeyin ukalanın teki olduğunu farkeden bir grup cinnet getirmiş saygıdeğer fizikçi tarafından linç edilmesi onu daha fazla şaşırmıştı.
Ќо еще больше он был поражен, когда сразу после награждени € √ алактическим " нститутом за поразительную сообразительность, на него набросилась толпа разъ € ренных уважаемых физиков, которые наконец-то осознали, что единственное, что они ненавид € т на самом деле, Ч это умников!
O saygıdeğer bir adam.
Он честный человек.
Bu koyda saygıdeğer bir alabalık kalmamıştır.
В этой бухте не бывает солидной форели.
Üzülmeyin, saygıdeğer, haşmetli sanatçılar. Aktörler, aktrisler, sizlere her zaman ihtiyacımız var.
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
Reform'un saygıdeğer temsilcileri naçizane gemimde sizi selamlıyorum.
Уважаемые представители реформы, добро пожаловать на борт моего скромного корабля.
Merhaba saygıdeğer kişi.
Приветствую, о высокородный!
Saygıdeğer Jabba, çok güçlü biri olduğunu biliyorum. Solo'ya karşı olan öfken de bir o kadar güçlü olmalı.
Я знаю, что вы - сильный, могучий Джабба... и что ваш гнев на Соло, должно быть, так же силен.
Buradayım çok saygıdeğer efendim.
Да, я здесь, ваше преподобие.
Ben bu gemide saygıdeğer bir yolcuyum.
Я здесь уважаемый пассажир корабля
Teşekkürler Komutan Lassard, Emniyet Müdürü Hurnst... sayın belediye başkanı ve Başkan... Papa Hazretleri, Norveç Kralı... ve diğer saygıdeğer konuklar.
Я хочу поблагодарить коменданта Лассарда мисс Мэра, мистера Президента его Святейшество Папу Римского, короля Норвегии
Bu gece konser salonunda festivalimiz başlayacak, saygıdeğer Madam Bergerone ve bale grubu "Fındıkkıran" ı sahneleyecek.
Сегодня, мы начинаем наш фестиваль в Концертном Зале где выдающаяся Мадам Бержерон со своей балетной труппой представит спектакль "Щелкунчик".
Saygıdeğer komşum Graham beyin bana kur yaptığını biliyor musunuz?
Вы знали, что мсье Томстэй настойчиво за мной ухаживает?
Elizabeth, seni yeni arkadaşım ile tanıştırmama izin ver, saygıdeğer ama sakar, Watson.
Элизабет, позвольте представить : мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон.
Şimdi hepimiz bu saygıdeğer adamı çiçeklerle methediyor... ve sağlığı için alkışlıyoruz.
Теперь, одарим этого уважаемого человека цветами и похлопаем его мужеству.
Merhametli, kutlu, saygıdeğer, ve uzun ömürlü... Majesteleri Ana İmparatoriçe'nin talimatı üzerine... Aisin-Gioro Pu Yi, Prens Chun'ın oğlu.
По повелению её Императорского Величества Именуемой также Всемогущей и Благословенной Досточтимой и Вечно здравствующей, вдовствующей императрицы Айсин-Горо Пу И, сына принца Чана Немедленно доставить в Запретный Город!
Saygıdeğer Chang Ching-Hui, Savunma Bakanı.
Достопочтенный Чанг Чин-Ю, министр обороны.
Saygıdeğer, gözleri minnetle dolmuş... şüphe çekecek güzel kızları yok.
Почтенная, сентиментальная, без красивых дочерей.
İsteklerim ne kadar saygıdeğer olursa olsun reddedeceksiniz. - Öyle demedim.
Значит вы отвергаете любые мои предложения?
Şunu söylemeliyim ki, Dr. Bruner çok saygıdeğer bir profesyoneldir.
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач.
" Saygıdeğer anneciğim, umarım sen de benim olduğum kadar iyisindir.
"Дорогая мама, здравствуй. " У меня всё хорошо. Надеюсь, у тебя тоже..
Saygıdeğer Erwin W. Silver, Hakim ve Mahkeme Başkanı.
Председатель-достопочтенный судья Эрвин Силвер.
Saygı göstermeye değer tek adam oydu!
Он единственный, единственный, перед которым мне пришлось потупить взор.
İşlerinin bütün girdi çıktısını biliyorum ve saygıdeğer ama tam yasal olmayan biri lazım.
... и мне нужен кто-то, кто очень уважаемый и не совсем легальный.
"Dostlar, saygı değer müşteriler, ve geleceğin mimarları, yeni, lüks Oceana Marina'nın bu geleneksel duyurusu için hazır bulunacağınızdan ötürü gerçekten büyük gurur duyuyoruz."
"ƒрузь €, уважаемые клиенты и будущие вкладчики, дл € нас, несомненно, больша € честь видеть вас на этом торжественном открытии нового элитного клуба Oceana Marina"
Eşimin saygıdeğer babası. Hepsi bu mu?
Почитаемый мной отец моего мужа.