English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ S ] / Saygısız

Saygısız traduction Russe

595 traduction parallèle
Robotlar bugünlerde çok saygısız!
Роботы в наши дни стали такими наглыми!
Umarım saygısızlık olarak düşünmezsiniz... ama belki de yeni elbiseler alırsanız... daha iyi yaşayabilirsiniz.
Это может показаться неуместным, но, может быть, вам было бы веселей, если бы вы купили новую одежду.
- Bu kadar saygısız olma.
- Перестань дерзить.
Bu alaycı konuşmanız ölüsüne saygısızlıktır.
Не оскверняйте прах его насмешкой.
Bu çağda bu kadar ince düşünmek gereksiz, çocuğu almakla sığınağa saygısızlık etmiş olmazsınız.
Взяв его, мы не нарушим права убежища.
Siz tam bir bayan saygısızsınız, değil mi?
Ты - мисс Нахалка, да?
Siz benden bir şey istiyorsanız... ben de sizden bir şey istediğimi söylemezsem... kendi vicdanıma karşı saygısızlık etmiş olurum.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Saygısız köpek!
Дерзкий пес!
Saygısız mısın, çatlak mı bilemiyorum.
Я не пойму : вы невоспитаны или просто туповаты?
Seni saygısız.
- Дерзость, сэр!
"İtaatsiz, " Saygısız...
Своеволен, не уважает начальство.
Siz Dünyalı kişilerin yaşama karşı bu şekilde saygısız olmanız ürkütüyor.
Меня часто поражает, как низко вы, земляне, цените человеческую жизнь.
Ona kanunlarımızı öğret, bir dini saygısızlıkta bulunmasın, halka veya yaratıcılara da hakaret etmesin.
Научи его нашим законам, чтобы он не совершил ни святотатства, ни преступления против народа или творцов.
Ne kadar saygısız.
Как ты невежлива.
Aileme ve insanlarıma karşı saygısızlık yaparsanız sizi öldürürüm.
Выкажете неуважение моей семье или местным жителям -... я вас убью.
Bu ülkede yabancıyım. Ne size ne de kızınıza saygısızlık etmek istedim.
Я иностранец в этой стране... и не хотел обидеть вас или вашу дочь.
- Benden kaçma, saygısız herif!
Не убегай от меня. Не дерзи мне! - Ты груб!
Seni saygısız mutant.
Ты наглый немой.
- Sir Galahad! Konukseverliğimizi geri çevirecek kadar saygısız olamazsın.
Bы нe пocмeeтe oткaзaтьcя oт нaшeгo гocтeпpиимcтвa.
Bu saygısızı bağırttır!
Уничтожьте плоть. Пусть он заплачет. Никакого сострадания.
Ve yeni memur Hall'a da... Kusmasını durduramayacağımı ama aynı zamanda söylediği saygısız kelimelere de müsamaha etmeyeceğimi söyle.
И передайте нашему юному констеблю Холлу, хоть я и не могу заткнуть его фонтан, но неуважения к покойнику не потерплю.
Domuzdan önce yavruladıkları inci değildir, hep söylerim... ve bu o saygısız domuzuda kapsar!
Я всегда говорила : нечего перед свиньями бисер метать! И перед нахальными поросятами тоже!
Saygısız, çirkin ve tembeli unuttun.
Ты забыл, что он уродливый, неуважительный и ленивый. Заткнись, сука!
Efendi Saburo, kaba birisi belki de saygısız bile.
Подождите, господин! Молодой господин Сабуро слишком прямолинеен, может, он даже дерзок.
Yalnız adamın çok saygısız bir tavrı var.
Сэр, у этого человека - склонность к презрительности.
Saygısız kız kardeşim adına özür dilerim.
Прошу прощения за мою непочтительную сестру.
Welton Honor'un bu haftaki baskısında saygısız ve izinsiz bir makale yayımlanmış.
В новом выпуске нашего еженедельника появилась непристойная анонимная статья.
Saygısız!
Никакого уважения к старшим.
Senin saygısız tavırların yüzünden...
- Это все из-за твоего презрительного отношения...
Seni saygısız kaltak!
Ах ты бесстыдная девчонка.
Saygısızlık etmek istememiştim ama endişe verici bir durumla karşı karşıyayız.
Я не хотел Вас оскорбить, но мы столкнулись с весьма тревожащей ситуацией.
Bir grup moda düşkünü kız ve acemi zamparaya Hawthorne, Whitman ve Poe'ya saygıyı aşılamaya çalışıyorum.
Я пыталась внушить подросткам обоих полов почитание Готорна, Уитмана и По.
İşte, size büyük saygı ve sevgi duyan yurttaşlarınızın şiddetli ısrarları karşısında, onlarla birlikte,...
И я пришёл с толпою этих граждан,
Raymond'ımız dış görünüşü normal, çalışkan, ağırbaşlı ve toplumun saygıdeğer bir üyesi olarak kalacak.
Наш славный Рэймонд навсегда останется внешне заурядным, полезным, благоразумным и уважаемым членом американского общества.
"yüksek sınıfların saygıdeğer... " ve alt sınıfların ise yardım etmeye değer olduğunu sanacağız... "
и желания поверить, что правящие классы уважаемы, а низшие классы должны быть подвергнуты...
Saygısız yaratık!
Тварь непокорная!
Bu dairede sadece iki kişi kalabilir kontratta açık bu. - Kontrata saygı duymalısınız.
По договору, эта квартира для двух человек.
Siz benim için çok farklısınız... çünkü size çok bağlıyım ve çok büyük bir saygım var.
С Вами всё по другому... Потому что я Вас очень люблю и уважаю.
- Hem de çok saygısız!
А со мной он был непочтителен!
Eski öğretilere saygımız var ancak başarısız aktarımlarla muğlaklaşıp kaybolup gidebilirdi herşey.
К учениям старины относились с почтением, но при постоянном пересказе их стали бы путать, а затем бы и вовсе позабыли.
Şimdi hepinizin Doktor Paul Ruth'a olan saygısına dayanarak tarayıcı programımızın derhal durdurulmasını öneriyorum.
При всем уважении к доктору Полу Руту, я настаиваю на немедленном прекращении программы сканеров.
- Hangi saygısız şahsiyet..... mutfaktaki çöp kutusuna kirli çamaşırlarını attı, söyleyin? - Bilmiyorum, ben...
- Я не знаю...
Saygın olmalısınız.
С достоинством! С достоинством?
Şimdi, bana doğruyu söyleyin. Öldüğünü öğrendiğinizin aynı saatinde mi prensle nişanlandınız yoksa anısına saygı gösterip bir hafta beklediniz mi?
А сейчас скажи мне честно, когда ты узнала, что он погиб, ты обручилась с принцем в тот же час или выждала целую неделю в память о нем?
... bu fâni dünyadaki ömrünü tamamlayarak ebediyete intikâI etmiş olan sevgili komşumuzun anısına hayranlık ve saygılarımızı sunmak üzere toplanmış bulunuyoruz.
... нашему возлюбленному соседу, в знак нашей памяти, восхищения и уважения к нему, которые всегда будут с нами.
Cesarete karşı ikimizin de saygısı var. Kendi hayatımızı aşağılıyoruz.
Мы оба уважаем храбрость, мы оба презираем свою жизнь.
Siz dürüst olursanız, onlar da sırrınıza saygı duyacaktır.
Пойдите и предупредите их, чтобы они молчали.
Pek çok saygın basın organında, Time, Newsweek ve NBC'de... çıkan bazı haberlere göre... bir savcı olarak yasal sınırları çiğnediğiniz... tanıkları tehdit ettiğiniz, hatta uyuşturucu verdiğiniz... rüşvet yedirdiğiniz ve yalan söylemeye zorladığınız söyleniyor.
В прессе, в Таймс, Ньюсвик и на NВС, появилось несколько отчетов о том, что вы значительно превысили свои должностные обязанности прокурора. Что вы запугивали и даже подпаивали свидетелей. Подкупали их.
Saygın bir Amerikalıyla tanışmanızı istiyorum. Öldürdüğü bininci uyuşturucu satıcısı için ödül aldı.
Я хотела бы представить вам, одного из Выдающихся Граждан Америки и эта неделя всецело посвящается его 1000-му наркоторговцу, которого он уничтожил...
Şimdiye kadar tek yaptığınız saygıdeğer insanlara adi suçlularmış gibi terbiyesiz sorular sormak oldu.
А пока вы задаете неуместные вопросы и обращаетесь с порядочными людьми, как с преступниками. Не торопитесь, пожалуйста, месье Роджер.
Sınırlarımız içindeki zehirli atıklarla... ilgili kimsenin bize saygı duymadığını görmeliyiz.
Проблема токсичных отходов не зависит от границ государства.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]