Sonsuza dek traduction Russe
4,812 traduction parallèle
Sonsuza dek yaşayacaksın demek.
" ы будешь жить вечно.
Başarılı olursak, tüm Panem için olsun ve sonsuza dek sürsün.
Если победим, это будет победой всего Панема, и это останется с нами навсегда.
Soğuk bir Londra akşamında hayatımı sonsuza dek değiştirecek adamla tanışacağımdan bihaberdim.
Я не знал, что в зябкий лондонский вечер я встречу того, кто навсегда изменит мою жизнь.
Saat 9 : 41'de gezegenin eksenini neredeyse sonsuza dek kaydıracağız.
В 9 : 41 Земля сойдёт со своей оси раз и навсегда.
Leydi Lisa, seni sonsuza dek seveceğim.
Леди Лиза, я буду любить тебя вечно.
Ve çıktığım zaman vergi ödemek istemiyorum. Mesela sonsuza dek.
И не платить налоги, никогда.
Birkaç yıla kadar, hepsi sonsuza dek kaybolacak.
Через год всё это исчезнет навсегда.
Sonsuza dek kayboldun sandım!
Ты пропал на целую вечность!
Sana sonsuza dek borçlu kalacağım.
Я навсегда твоя должница.
Böylece Bikini Kasabası sonsuza dek kıyametin hakim olduğu bir bataklığa dönüştü.
Вот так Бикини-Боттом навсегда превратился в сточный колодец в преддверии конца света.
Sonsuza dek yok olmasına izin verdiğine çok üzgünüm.
Ужасно жаль, что вы хотите, чтобы люди навсегда забыли о нём.
Öyle cesur ve sadıktınız ki size sonsuza dek borçlandım.
Это было настолько за гранью преданности и храбрости, что я навсегда в долгу перед вами.
Fakat size sonsuza dek borçluyum, beyler.
Но я навечно у вас в долгу, господа.
Yani sonsuza dek bekar kalabilirim bağışla beni ama bu düşünce beni uyutmuyor.
И тогда я вечно буду одинокой, а это значит... Простите, но это не дает мне покоя посреди ночи.
Elbette çok sevdiğin M de var. Sonsuza dek yok oldu.
Потом, конечно же, ваша любимая М ушла навеки.
Dükkânda çalışmayı oldukça seviyorum ama sonsuza dek orada kalmayı da istemiyorum.
Мне нравится работать в магазине, но я не хочу там оставаться навсегда.
Ben sonsuza dek yaşayacağım.
Я буду жить вечно.
Hiçbir şey sonsuza dek sürmez.
Ничто не длится вечно.
Sonsuza dek beraber olmalıyız. Birbirimizi korumak, bakmak için.
Нам нужно всегда держаться вместе, чтобы заботиться, чтобы защищать друг друга.
Sonsuza dek geçmişte sıkışıp kalırız!
- Навсегда застрянем в прошлом!
Vampirler sonsuza dek dost kalacaklar
Вампиры - друзья навеки
Sonsuza dek bu okulda kalmayacaksın.
Ты в этой школе не навсегда.
Beni sonsuza dek sevecektin.
Я думал, ты меня любишь навеки.
Yani bugünden itibaren sonsuza dek korunacaksın ebediyete ulaşana kadar.
Так что, с этого момента у тебя есть вечная защита, пока не упокоишься навечно.
Sonsuza dek Crenshaw Kings, dostum.
Короли Креншо навсегда, твою мать.
Eğer belini dinlemezsen sonsuza dek seninle savaşır.
Если Вы не слушайте вашу спину тогда это просто будет драться с тобой навсегда, вот так вот.
Carl sonsuza dek üstünde kalacak bence.
Тайванцы тоже сильно задержались.
"Hayatımın sonsuza dek değişeceğini anladım."
я понял, что моя жизнь изменится навсегда ".
"Sonsuza dek senin olan..."
" Твой навсегда,
O günden itibaren, Sophia tam olarak "sonsuza dek mutlu" olamadık, ama buna çok yaklaştık.
С того самого дня мы не то чтобы жили совсем сказочно, но почти.
Bu anı sonsuza dek hatırlayacağız.
В этом миге наша вечность.
Bu hamle ya sonsuza dek emniyete alacak veya indirecek beni tahttan.
Этот бой меня на век прославит или сокрушит.
Beni sonsuza dek görmezden gelemezsin.
Ты не можешь вечно меня игнорировать .
İşin aslı burada sığınmamız zaten sonsuza dek sürmeyecekti.
Правда в том , что мы в любом случае не собирались оставаться здесь слишком долго .
Ondan sonsuza dek kurtulabiliriz.
Упрячем его навечно.
Ama başarısız evliliğin beni sonsuza dek ilişkilerden mahrum etmesine izin vermeyeceğim.
Но, знаешь, один неудачный брак не заставит меня навсегда покончить с отношениями. Развод.
Şimdiyse Anne'yle sonsuza dek orada yaşayacağız.
А теперь мы с Ма будем жить в нём вечно.
Bu vücudu sonsuza dek koruyamayacağını biliyorsun, Min.
Минни, у тебя не всегда будет такое тело.
- Sonsuza dek böyle yaşayacağını mı sandın?
Ты всерьез считаешь, что сможешь вечно так жить?
Çok geçmeden evlenecek yaşa geleceksin ve bu duvarların arasından sonsuza dek ayrılacaksın.
До тех пор, пока ты не будешь достаточно взрослой, чтобы выйти замуж. Вот тогда ты навсегда покинешь эти стены.
Sonsuza dek bizi sıcakta ve her şeyden güvende tut.
Отныне и во веки веков, согревай нас... И спаси от чего бы то ни было.
Ve o glee kulübüne katıldığında buradaki her şeyi sonsuza dek değiştirdi.
А когда он пришел в хор, здесь всё изменилось.
Sorun şu ki sonsuza dek unutamıyorsun.
Проблема в том, что нельза забыться навечно.
William Goldman'ın orijinal hikâyesinde Korkunç Korsan Roberts kişiden kişiye sonsuza dek devredilen bir lakaptı.
В оригинальной истории Уильяма Голдмана, прозвище Ужасный Пират Робертс передавалось от человека к человеку, постоянно.
Yeni Korkunç Korsan Roberts bana sonsuza dek orada olamayacağını bildiğini ve gittiğinde başka biri tarafından yerinin doldurulacağına emin olduğunu söyledi.
Новый Ужасный Пират Робертс сказал мне, что не может быть тут вечно, и когда он уйдет... он уверен, что кто-то займет его место и заполнит пустоту.
Bu oyun sonsuza dek sürecek.
Но эта игра будет продолжаться вечно.
O zamana gelince bir çeşit formda sonsuza dek yaşayabilirim teknolojinin bu kadar hızlı değiştiğini düşünürsek.
Я ДУМАЮ, ЧТО К ТОМУ ВРЕМЕНИ, Я СМОГУ ЖИТЬ ВЕЧНО, В ТОЙ ИЛИ ИНОЙ ФОРМЕ, С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КАКОЙ НИБУДЬ НОВОЙ ТЕХНОЛОГИИ.
Sonsuza dek sürsün istedim, bu yüzden de en güzel yüzüğü alabilmek için para biriktirdim.
Я хотел, чтобы счастье было вечным, потому скопил на идеальное кольцо.
Sonsuza dek belki de.
Возможно, навсегда.
Şimdi konuş ya da sonsuza dek sus.
Говори сейчас или замолчи навеки.
Sonsuza dek yaşayacağım.
Я буду жить вечно.
sonsuza dek mi 20
deke 51
deki 106
deki gibi 41
sonsuza kadar 186
sonsuz 19
sonsuzluk 16
sonsuza kadar mı 16
deke 51
deki 106
deki gibi 41
sonsuza kadar 186
sonsuz 19
sonsuzluk 16
sonsuza kadar mı 16