Umuyorum ki traduction Russe
447 traduction parallèle
Umuyorum ki benden hoşnutsun.
Я надеюсь, вы мной довольны?
Tatlım, ne kadar üzüldüğümü anlatamam... tüm kalbimle umuyorum ki Jekyll'ın geçerli bir nedeni vardır.
Дорогая моя, не могу сказать, как я сожалею... но я надеюсь всем сердцем, что Джекилл сможет все объяснить.
Umuyorum ki Doktor Jekyll Ivy'sini düşünüyordur bildiğim kadarıyla seviyordu.
И пусть доктор Джекилл подумает о своей Айви, как он того желает.
Ve umuyorum ki bir daha onun adını duymam.
... что это не повторится.
Umuyorum ki görmezsin de!
Я надеюсь, что нет!
- Öyle umuyorum ki hiçbir şey. 75.
Ничего, я полагаю. 75. А, 80.
Pollyanna, Burası senin yeni evin olacak, ve umuyorum ki benimle çok mutlu olursun.
Поллианна, теперь это - твой новый дом, и я надеюсь, что ты будешь здесь счастлива.
Bu kırmızı telefon Hava Kuvvetleri Komutanlığına direk bağlı Ve umuyorum ki...
Я собираюсь подойти к этому красный телефон, который связан с ВВС и я надеюсь- -
Çeviklik ve umuyorum ki, zeka da benim üstünlüğüm olacak.
Я надеюсь, что ловкость и ум - на моей стороне.
Umuyorum ki daha iyi bir yer ayarlayabiliriz.
Ну, думаю, мы сможем найти что-нибудь получше.
Umuyorum ki bunlar duyulmuş ve anlaşılmıştır.
Это больница, никаких беспорядков.
Umuyorum ki bunlardan etrafta daha çok vardır.
Ёх, надеюсь, их будет больше.
Bununla, umuyorum ki- - "
Надеюсь... "
Ve umuyorum ki fark ettiğim bu geç belki de anlamsız gerçekler aramızı biraz olsun yatıştırır. Yaşamımızı ve ölümümüzü kolaylaştırır.
Хочется надеяться, что это позднее, немного непонятное прозрение сможет успокоить нас обоих и сделать нашу жизнь и нашу смерть более легкой.
Bugün, umuyorum ki.
Я надеюсь сегодня...
Umuyorum ki, bu mektup sana ulaşır ve seni iyi bulur.
" Я надеюсь, что письмо найдет тебя в добром здравии.
Yani, biliyorum, bu daha sadece ilk adım ama umuyorum ki bir gün...
То есть, я знаю что это только первый шаг, но я надеюсь однажды...
Umuyorum ki sizin Bay Garrad hazırdır. Çay saatinden önce ölçmesi gereken bir dağ var.
Я надеюсь, ваш мистер Гаррад будет готов — мы сделаем для него гору, и ему придётся её перемерять до чая [т. е. до завтрака].
Umuyorum ki, barış şansımızı tehlikeye düşürecek... herhangi bir eylemde bulunmazsınız.
Я надеюсь, вы не совершите ничего, что нарушит наши планы.
Öyle umuyorum ki bu Lucas Köşkü'nün varlığınızla onurlandığı birçok etkinliğin başlangıcı olacaktır.
Надеюсь, вы много раз почтите Лукас Лодж своим присутствием.
Umuyorum ki daha fazla bunlardan yoktur.
Надеюсь, новых не появится.
Umuyorum ki kısa bir zaman sonra onun mezarını ziyarete gelirsiniz.
Я надеюсь, что вы тоже скоро посетите его могилу.
İşte bu nedenle umuyorum ki, Ryan'ın annesi, küçük Jimmy'sinin hayatının iki adamımızın hayatından biraz daha önemli olduğunu bilmekten mutludur!
Я надеюсь, мамочка Райана будет действительно счастлива, зная, что жизнь маленького Джимми более важна, чем 2 наших парня!
Umuyorum ki senden değil.
Надеюсь, не от тебя.
Gerçekten umuyorum ki şaka yapıyordur! Mike, şaka mı yapıyorsun?
- Надеюсь, он шутит!
Gerçekten umuyorum ki şaka yapıyordur!
- Майк, ты шутишь?
Fakat umuyorum ki Noel zamanı burada olurlar.
Но Я надеюсь что они вернутся к рождеству.
Merhaba, Bruce. umuyorum ki
Привет, Брюс.
Umuyorum ki bir gün bir kadınım olur.
И мечтаю только том, что когда-нибудь у меня будет своя девушка.
Umuyorum ki konuşacak bir şeyler bulmuşsunuzdur.
Надеюсь, что вы уже нашли тему для разговора.
Umuyorum ki yakın zamanda Monica'nın Düğün Bütçesi'nden bir miktar alırız.
Думаю, скоро придётся запустить руку в свадебный фонд Моники.
Ara sıra konuşuyorduk birbirimizle de... Ben de umuyorum ki bu akşam işleri biraz daha ilerletebiliriz.
Мы флиртовали немного но, надеюсь, сегодня всё зайдёт немножечко дальше.
Doğru olanı yapmaya çalışıyorum... ve umuyorum ki içindeki sevgiyi bulacak.
Я просто пытаюсь делать то, что считаю правильным, и надеюсь, что он встретит свою любовь.
Ben de umuyordum, umuyorum ki, seni bu özel günde basına ve halka takdim edebilirim.
Я надеюсь, что на нем я смогу представить тебя прессе и обществу.
Umuyorum ki, sen de seveceksin.
Надеюсь, что тебе тоже.
Umuyorum ki, bize neyin yanlış gittiğini anlamamızda yardımcı olursunuz... böylece, daha fazl kan akmasını önleriz.
Надеюсь, вы поможете нам предотвратить дальнейшее кровопролитие.
Robert'ın bir gün uyanıp "Açım yemek var mı?" demesini öyle umuyorum ki.
Как бы мне хотелось, чтобы в один прекрасный день Роберт встал и сказал : "Я проголодался. Есть какой-нибудь фрукт?"
Neden bugün yalnız olabilmeyi umuyorum ki.
Почему-то я думал, что поиграю сегодня один.
Umuyorum ki, bu plan yetimleri korumakla ilgilidir... daha çoğunu yapmak değildir.
Я хочу защищать сирот, а не создавать их.
Görüntü kaydedecekler. Umuyorum ki bu işi, alışkın olduğumuz tüm o diğer kayıt cihazları gibi sessiz sakin bir şekilde halledecekler.
Они будут снимать тут кое-что и, надеюсь, что это окажется таким же неощутимым, как и все другие записывающие устройства, привычные для нас.
Ve umuyorum ki...
И я надеюсь, что... я просто...
Umuyorum ki yakında hepsi cevaplanacak.
Надеюсь, все это скоро разрешится.
- İşte bu. Yine de, umuyorum ki karşılık olarak verebileceğimiz birşeyler olacak.
И всё же, мы надеемся, что у нас есть многое, что мы могли бы предложить вам для обмена.
Albay O'Neill, umuyorum ki birbirimizin farklılıklarından birşeyler öğrenebiliriz ve bu bizi birbirimize bağlar ve daha güçlü olmamızı sağlar.
Полковник О'Нилл, я надеюсь, что мы сможем почерпнуть из наших различий... то, что свяжет нас вместе и сделает нас сильнее.
" Tabii ki, sonunda iyi bir maden bulmanı umuyorum.
Конечно, я желаю тебе удачи.
Hiçbir koşul altında ben ve umuyorum ki hiç kimse ülkemizi bölmeye çalışanlara karşı asla boyun eğmeyeceğiz.
- Зачем ты связалась с этим типом? - Не знаю. Ты такая красивая - зачем встречаешься неизвестно с кем?
* Onun beni düşündüğü anlamdaki ilişki hiçbir yerde yok * ve onun akıllı biri olduğunu umuyorum * bir şey kesin ki,
* То, чему она научила меня, не написано нигде * И я должна быть тем, кто мудрее * Одна только вещь безусловна
Ama umuyorum ve dua ediyorum ki... barışı sağlamak için... Batman de orada olur.
Я надеюсь и молюсь что Бэтман прилетит для спасения мира.
Yalnız umuyorum ki burasının bir askeri üs değil de Dünya olduğunu unutmuyorsunuzdur.
- Земля, а не военная база.
Tabii ki, kazanmayı umuyorum.
Я выигрывал бы.
Sayın Hakim, ben de umuyorum ki...
Ты правда в порядке?