Yabani traduction Russe
627 traduction parallèle
Soğuk bir yabani beni korkuya düşüren iğrenç biriydi.
Это был звероподобный тип, неприятный и мерзкий. Он привёл меня в ужас.
Adam gibi oturup yemeklerini yiyeceklerine yabani hayvanlar gibi birbirlerine uluyup kükrüyorlar.
Вместо того чтобы прилично сидеть за столом и ужинать... они воют и рычат друг на друга, как привидения.
Benim yabani Ninotchkam... benim imkansız, romantik olmayan, istatistiki...
О, Ниночка! Моя дикарка! Моя упрямая, неромантичная, рациональная...
Demek üç gün boyunca yabani otları yolacağız son hasata geçeceğiz.
Сначала три дня безудержного веселья, а потом пожинать то, что посеял...
Hata ikinizi yanınızda 100.000 dolardan fazla parayla... o yabani ortamda bırakmaktı.
Нельзя было оставлять вас вдвоем в этой глуши со 100 тысячами баксов.
Damat David olduğuna göre, yabani pirinç kullanmalı herhalde.
Раз Дэвид решил жениться, я предлагаю бросать дикий рис.
Arka bahçesinde yabani bir elma ağacı vardı.
- У него на заднем дворе росла дикая яблоня. - Джозеф,
Yabani elma. Meyvesini yiyemezsin ama.
Дикое яблоко, но ты не смогла бы съесть этот фрукт.
İki yabani genç.
Они были дикими разбойниками.
İsmi gibi yabani domuzun tekidir!
Полностью соответствует своему имени – дикая свинья.
Eve, haydi, sen de. - "Çimlerin yabani büyüdüğü yerlere"
Ладно, сыграйим нашу.
Lekesiz zemin üstünde bizim altından yabani zambaklarımız yerine kırmızı ve yeşil.
Разве это можно назвать флагом рядом с нашим белым полотнищем с золотой лилией?
Yabani otlar.
Сорняки.
Tarlalar işleyen kimse olmadığı için yabani otla kaplandı.
Поля поросли травой, вскапывать их было некому.
İçine yabani rezene katmışsınız.
В точности по всем правилам. Просто превосходно!
Krem renkli bardaklar Taze elmalı turtalar Kapı zilleri ve kızak çanları Ve erişteli şinitzel Ayı kanatlarına almış Uçan yabani kazlar
Про бежевых пони, про яблочный штрудель, про звон колокольный, про мясо и клецки, про диких гусей с луною на крыльях.
Teşekkürler! Ooh, yabani değil mi?
Как тебе?
Yabani serseriler gibi davranıyorsun.
Ты ведешь себя как деревенское быдло.
Biz yabani hayvanlara dönüşüyoruz.
Мы становимся животными.
"Küçük kısrak, yabani küçük kısrak..."
О маленькая кобыла, дикая кобыла
- O Tanrı'nın gönderdiği yabani bir sığırdı.
Это был дикий скот, который послал нам Господь.
Onlar daha sık görebildiğim tek yabani hayvan türü.
Они единственные дикие животные, которых я вижу.
Yabani tavşan avlamaya çıkmak gibi bir şey, değil mi?
Это очень похоже на стрельбу по выводку кроликов, да?
Venedik'tekiler çok yabani.
Венецианские кошки очень дикие.
Kimonolu bir yabani!
Большой дикарь в кимоно!
Fakat yabani Om nüfusu büyük ihtimalle çoğumuzun sandığından çok çok daha fazla.
Hо дикие Оммы вероятно существуют... в намного большем количистве чем мы себе представляем.
Yabani Omların yerleşim bölgelerini her 3 döngüde bir Omlardan arındırıyoruz.
Мы очищаем анклавы... диких Оммов каждые 3 цикла.
Aptal bir evcil Om olarak, yabani Omlarla ilk tanışmam pek başarılı geçmedi.
Как и любой домашний Омм, я выглядел нелепо перед дикими Оммами.
Yabani Omların nüfusu düşündüğümüzden çok daha fazlaymış.
Диких Оммов намного больше чем мы думали.
Yabani Omlar gün geçtikçe kalabalıklaşıyorlar!
Оммы смелеют с каждым днем!
Sıklıkla tekrar kaçıp yabani Omlara katılıyorlar ve... parkları ve diğer boş alanları istila ediyorlar.
Слишком часто они дичают... и это увеличивает поголовье Оммов... в парках и других изолированных районах.
Tüm yabani Omları yok etmemiz gerekiyor ve sizlere soruyorum :
Мы должны истребить всех диких Оммов. И я хочу спросить вас :
Sabanımı alır almaz yabani otları kıracağım.
И начну вспахивать землю, как только заполучу плуг.
Yabani otları temizlemeyi duymamış bile!
Она не знает, что такое прополка!
Heryerde yabani otlar vardı... ve evde zerre kadar pirinç yoktu.
Всюду были сорняки... и не зерна риса в доме.
Yabani, evet ; ilkel, evet. Hatta acayip içimden bir ses, bunun, adamımız olduğunu söylüyor!
Грубый, да, примитивный, да, возможно даже гротескный,..... что-то необъяснимое говорит мне..... что это наш человек!
Ama ya benim yabani Redmond'umdan ve eski moda İrlandalılığından... sıkılacak olursa... ya da ölüverirse... oğlum ve torunumu nasıl bir gelecek bekleyecek?
Но, что если она устанет от моего дикого Редмонда от его старомодных ирландских манер или она умрёт что тогда будет с моим сыном и с моим внуком
Sonunda dev ağaçların dökülmüş yapraklarıyla dolu daha doğal ve yabani bir yere vardık.
Итак, мы оказались в дикой части парка, где не было ни клумб, ни аллей роз. Пожухлая трава покрывала траву, росшую здесь повсюду.
Siz yabani bir maymunsunuz!
Возвращайтесь в свои владения.
O kokuyor. Korkunç görünüyor. Devamlı hırıltılar çıkarıyor ve bir yabani hayvan gibi bağırıyor.
От него несет, выглядит он ужасно, и орет как резанный кабан!
"Çıkıyoruz yukarı, yabani mavisine yükseklerin."
"Вверх мы идём в дикое голубое пространство".
Daha vahşi, yabani zamanlara giriyoruz.
Мы вступаем в новые жестокие времена
Biri yabani hayvanlar parkında gösteri yapıyordu diğerinin paraşütü açılmadı ve sonuncusu da -
Что за бред! Один из них погиб в Сафари-парке у второго не раскрьiлся парашют, а третий...
Yabani havuç, turp çorba için ne ararsan var!
Пастернак, репа, все для супа!
Bırak elimi, seni yabani.
- Убери руку, тупица.
- Bir yabani tavşan.
- Кролик. - Отдай нам.
Bu çok kötü bir şey! Karımın vatanı Avusturya'da çok güzel av hayvanları var, yabani horoz mesela.
В Австрии есть чудесное развлечение :
Uzun boylu, mavi gözlü, zayıf, yakışıklı yabani bir adam.
Я говорю, если забыть, кто он такой, папа этот грабитель.
Ama şu yabani Omlar yok mu...
Hо все эти дикие Оммы...
Bir çok evcil ve yabani Om bize katılmıştı.
Множество домашних и диких Оммов присоединилось к нам.
Yabani bir dahi!
Дикий, но гениальный