English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Y ] / Yardimçi

Yardimçi traduction Russe

218 traduction parallèle
Maalesef konuyu bilmeden... size yardimci olmam mümkün degil.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Tüm sabrinizla bana yardimci olmaya çalistiniz.
Вы были со мной очень терпеливы, и пытались помочь мне.
Bes dakikaya yardimci oyuncuyu hazirlamamiz lazim.
Дублёр подскочит через пять минут.
Yardimci oyuncuyu bos ver.
К чёрту.
Zaten yardimci oyuncumuz var, onu kullanalim.
Мы наняли дублёра.
Sadece verimli ve gelisen bir ekonomi temellerimizi guçlendirmemize yardimci olacaktir ve bize gerçek bir istikrar kazandiracaktir.
Только процветающая и эффективная экономика позволит нам укрепить основы и даст реальную стабильность.
Ben de sana her firsatta yardimci olmaya çalisirim.
А я буду помогать тебе каждую свободную минуту.
Bu size yardimci oluyor mu?
Вы для этого пьёте?
Gecenin daha hizli geçmesine yardimci oluyor.
Чтобы ночь прошла быстрее.
Belki yardimci olabilir.
Может, он поможет.
Sana yardimci olmasi için bir avukat ayarladim. Hatirliyor musun?
Я вызвал адвоката, чтобы он помог тебе.
Buradaki herkes yardimci olmaya çalisiyor.
Все остальные хотят помочь.
Hiç yardimci olamiyorum.
Я совсем не могу помочь.
Eger bize hemen yardimci olursan belki biz de senin isini kolaylastirabiliriz.
Мы можем упростить вам жизнь, но только если вы поможете нам.
Yardimci program yönetmeni.
Ассистент режиссера.
Yardimci program.. biseysi ama.
Ассистентка... кого-то.
Sevdigin o insanlar bize hic yardimci oldular mi?
Ты так их любишь, но они хоть чем-нибудь нам помогли?
sen Na Yeong a hastahaneden cikmasinda yardimci oldun mu?
йЮЙ ДСЛЮЕЬЭ...
hesaplamalarda kocama cok defa yardimci olmustum.
ъ ФЕ ОПНЯХКЮ МЕ ЦНБНПХРЭ Н МЕЛ! дЮ, РНВМН.
bende beklemiyordum, kocamin isinin bana bu sekilde yardimci olacagini.
мЮ ╗ М, ВРН РШ ДЕКЮЕЬЭ? оНЬКХ ЯОЮРЭ!
birakta yardim edebildigimiz kadar yardimci olalim ona.
бНР ЦЮД.
Belki sen yardimci olabilirsin.
Может, ты поможешь.
Yaninizda çocuklarinizla seyehat ediyorsaniz siz anne babanizi öldürmezken onlarin da sizi öldürmemesine yardimci olunuz.
Не обращайте внимания. Я просто хочу избавить вас от труда выбросить меня вон. Не мельтеши, Бендер!
Onlara yardimci olanlarla birlikte ortadan kayboldular.
И все они исчезли. Куда они делись?
Bilemiyorum. islerden geri kalmamak için yardimci olacak birini de götürebilirsem.
Не знаю, разве если мне взять помощника чтобы там не закопаться.
YARDIMCI ARANIYOR
ТРЕБУЕТСЯ СОТРУДНИК
Düsündügünden daha fazla yardimci olacagimi anlamalisin.
Может случиться, что я окажусь более полезен, чем ты думаешь.
Sadece bunun hakkinda düsünmene yardimci olamam...
Я не могу перестать думать, что это все из-за... Нет.
Iste senin yardimci olacagini umdugum yer burasi.
Вот здесь я надеюсь на твою помощь.
Burrows hakkinda size yardimci olabilecegim durum nedir?
Чем я могу вам помочь в деле Берроуза?
Ve disaridaki insanlar- - Insanlar gözden kaybolmana yardimci olabilir.
И люди снаружи, люди, которые помогут тебе исчезнуть.
Bu yardimci olmayacak.
Нет, это не поможет.
Yardimci olabilirim.
Я могу тебе помочь.
Secici mantikli, inatci, yardimci olmayan...
Почему вам надо так делать, только когда я говорю?
Bilirsin iste, agabeyini kurtarmana yardimci olmak yani.
Ну, помочь тебе спасти брата.
Peki, alacagim intikam için yardimci olmak ister misin?
" так, м-м, хочешь помочь мне, составить план моей мести?
Eger sana S.O.S isaretinde yardimci olacagimi soyleseydim, fikrini degistirir miydin?
Если я скажу тебе, что помогу тебе сделать новый знак S.O.S. ты передумаешь?
Hayir, kastettigim sey hastaliginiz konusunda yardimci olmakti.
Нет, я имел в виду помощь в лечении Вашей болезни.
Kanimdan ufak bir miktar almasi iyilesmesine yardimci olabilirdi.
Всего капелька моей крови могла бы вылечить его.
Burada önemli olan yardimci olmak.
Взаимовыручка и помощь ближнему!
Mesela, 82 yilindaki Koreli yardimci.
А случай с корейскими беженцами в 92-м?
Aklimdan tamamen çikmis. Egiticilere yardimci olmak tabiiki bu makinalar için gerekli.
Сами посудите, с такими приборами учитель информатики не роскошь.
Nasil yardimci olabilirim?
Слушаю.
Bu bize bazi konularda yardimci olabilir.
Это бы нам помогло продвинуться.
Nasil yardimci olabilirim?
Я могу вам помочь?
Senin yaptigin karisikligi temizlemende bize yardimci olabilir.
Она поможет зачистить весь этот беспорядок.
Ve tüm diger, tibbin yüzünü degistirmemize yardimci olan hastalara, ve bunu kutlayacagiz.
И за всех пациентов, кто помог нам изменить историю медицины, и мы отпразднуем.
Son seansimizda, evi terk etmenin benim kisisel kararim oldugunu göstererek bana gerçekten yardimci oldun.
Вы, правда, помогли мне с этим на нашей прошлой сессии, Вы показали мне, что уход из дома это мое собственное решение.
Bilmiyorum muhtemelen bu olanlardan sonra berbat hissetmemi istiyor ve böyle hissetmemem için bana yardimci olacagini biliyor.
Я не знаю, он вероятно хочет, чтобы я чувствовала себя ужасно после того, что произошло и он знает, что вы поможете мне не чувствовать себя подобным образом.
Rosie burada olmayacak ve annem gelip Max'e yardimci olacak.
Роузи не хочет здесь находиться, и я попрошу маму приехать и помочь с Максом.
Ama duygusal anlamda onlari ilerletmen konusunda yardimci olarak.
А эмоционально, чтобы помочь тебе избавиться от них.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]