English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Z ] / Zavallı şey

Zavallı şey traduction Russe

569 traduction parallèle
Zavallı şey...
Бедный мальчик...
Bir de bana her gün aşk mektupları yazan ama bu mektupları güler yüzlü kocası getirdiği için el yazısını değiştiren postacı eşi de vardı. "Teşekkür ederim!"... Zavallı şey...
С женой почтальона, которая писала мне ежедневно любовные письма изменяя подчерк, так как её муж вручал их мне улыбаясь.
Zavallı şey.
Бедняжки. Но, тетя!
Zavallı şey.
Бедняжка.
Oh, Peter, Seni zavallı şey.
- Да - О, Питер, бедный Вы мой.
Zavallı şey. Zavallı küçük şey.
Бедняжка.
Aç mısın seni zavallı şey?
Есть хочешь, бедняжка, да?
Zavallı şey.
О, вам и в самом деле очень невезет
- Zavallı şey.
Бедняжка.
Zavallı şey...
Бедняжка...
Görünen o ki böyle şeylere alışık değil... zavallı şey!
Кажется, она к такому не привыкла... Бедняжка!
Biliyorsun, zavallı şey çok sarsılmış durumda.
Знаешь, он так взволнован, бедный.
Zavallı şey!
Бедняжка!
Adalar... onları anlamıyorum çevrelerinde sudan başka hiçbir şey yok... zavallı şeyler...
Никогда не понимала островов... все это море кругом... бедненькие...
Zavallı şey, bana tutulmuş olmalı.
Влюбился, наверное, бедняжка.
Evet, zavallı şey. Tanrı düşündüğünden daha bağışlayıcıdır.
Да, бедняжка Господь более милостив, чем ты думаешь.
Evet, zavallı şey. Yarın yakacağım onu.
Да, бедное создание, я похороню его завтра.
Zavallı şey, neredeyse kendi kendini boğuyordu.
Это бедное существо собиралось утопиться.
Zavallı şey.
Бедолага.
Zavallı şey.
Ах ты, несчастное, испуганное создание.
Zavallı şey!
Эх, бедняга!
Zavallı şey.
Нет, лучше - мой бедный мальчик.
Seni zavallı şey.
Бедняжка.
Belki heyecandan, zavallı şey yüksek ateşten öldü.
Наверное на радостях бедняга умер от лихорадки.
Zavallı şey, donmuş resmen!
Бедняжка, он совсем замёрз!
Zavallı şey, kör olmuşsun sen.
Ты ничего не видишь.
Zavallı şey.
Ну хорошо, бедняжка.
Zavallı şey, bir doktora aşık.
Бедная девочка влюбилась в доктора.
Zavallı şey!
Бедняга, он никак не может пережить смерть своей жены.
Zavallı çocuğun annesi yok demek ki bütün hazırlıkların sorumluluğunu ben üstlenmeliyim çeyiz, konuk kabulü ve her şey.
Я как мать этой девочке и должна позаботиться обо всем. Обслуживание, прием гостей и все остальное. Я поведу невесту.
Bu şey iki erkek ve zavallı bu kız arasında.
Это разговор между нами и этим божественным созданием.
- Ama zavallı, bir şey bildiğini sanıyor. - Trajik.
Бедняга, с этим фокусом.
- Zavallı şey.
- О, бедняга.
- Zavallı küçük şey.
- Ах, бедняжка!
Ah, zavallı küçük şey, çok korkmuş.
О... Бедный малыш перепуган до смерти.
Yani Tom benim gibi bir zavallının dışında bir şey alamayacak.
Так что Тому ничего не достанется. Как и мне.
Zavallı kız, berbat bir şey.
Бедная девочка, это ужасно.
Zavallı şey bilmiyor.
Бедняжка даже не знает об этом.
Bir yerlerde zavallı bir insan muhtemelen radar ekranına bakarak bir şey gördüğünü sandı.
И где-то какой-то бедняга, наверно, посмотрел на экран радара и решил, что он что-то увидел.
Ama o zavallı aptal bir şey farketmedi.
Этот несчастный Дирак никогда ничего не знает.
Oh, zavallı küçük şey.
Бедняга.
Yanında durup, zavallı ve acı çeken..... bir hayvan haline gelmesini seyretmekten başka bir şey gelmiyor elimden.
Только быть рядом и наблюдать, как она превращается в жалкое, убогое существо.
Kimseyi görmüyor ve hiçbir şey yemiyor. Zavallı oğlum.
... никого не хочет видеть и не ест ничего, сыночек мой бедный!
- Ve bu zavallı çiçek için herhangi bir şey söylemedin!
Ты потребовала фант, и я сорвал цветок.
Zavallıdan başka bir şey değilsiniz.
Твари неблагодарные, вот вы кто!
Zavallı ben, ağlamaktan ve korkunç bir ızdırap çekmekten başka... elimden bir şey gelmiyor.
Посмотрите на меня, на мои слезы. Теперь, когда я решила положить конец недостойной ссоре с вашим отцом.
Zavallı küçük şey!
Ах ты, бедняжка.
Zavallı yaşlı şey.
Бедный старичок.
Neydi şu yaşlı ve zavallı arşidükün hep söylediği şey? Ah, evet.
Как говорил этот бедный эрцгерцог...
Şey, aslında, şöyle düşün- - Sen her ne yapıyorsan yap ama, ve zavallı küçük Valerie, bizim hakkımızdaki gerçekleri duyduğu gün- -
Когда я представляю, что ты работаешь - а что тебе еще остается... И эта бедная маленькая Валери... однажды она узнает про нас - поэтому даже думать не хочу об этом.
Zavallı, dün gece başına çok kötü bir şey geldi.
Вчера ночью его постигло горе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]