English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Ç ] / Çok

Çok traduction Russe

574,620 traduction parallèle
Çok teşekkür ederim.
Большое спасибо.
Çok teşekkür ederim,
Большое вам спасибо.
- Değildi. Bu çok kısa.
- Дистанция не слишком короткая?
- Oh, çok utanç verici.
Какой стыд. - Заткнись.
Orada, bilirsin, Çok karmaşık yapbozlar ve bir Monopoly seti, Ya da belki bazı boya-tablolar.
Ну знаете, где будут продавать разные головоломки и "Монополию", ну и сложные раскраски по номерам.
Çok boşuna.
Он слишком неэкономный.
Sonunda, çok aralıktaki endişe sonrasında...
Наконец, после пережитых страхов...
Evet, çok alışılmadık.
- Да. Очень странно.
Jeremy, park ettirdiğinde çok yoruldun mu?
Джереми, ты был таким усталым, когда парковал его?
Artık birçok kural var Ve çok sert cezalar.
Теперь здесь очень много правил и много суровых наказаний.
Çok iyi bir konuşma, değil mi?
Давайте это обсудим. - Мне нравится.
- Bu gün uçaklar çok sıcak.
- В самолетах всегда слишком жарко. - Точно.
Buna pek çok uygulama geçti.
Язык требует практики.
Oh, bu çok daha iyi.
Так намного лучше.
Eh, ben "çok daha iyi" diyorum. Bu daha az bok.
Так правда лучше, я не так испачкаюсь.
- Seamus'tan çok hoşlanıyorum.
Мне очень понравился Шеймус.
- Daha fazlasını yapmamız lazım. - Evet, çok daha fazlası.
Будем делать больше таких проектов.
Çok daha fazla.
Намного больше.
- Çok daha fazlası.
- Куда больше.
Evet, çok geç.
Да, слишком поздно.
Evet, çadırda o kadar çok değil.
Да. Он не столько в шатре, сколько на нем.
Bu çok yaklaşacak!
Мы почти наравне.
Çok üzgünüm, Veyron, ama taç gitti.
Прости, "Вейрон". Но ты упустил свою корону.
Ben gaz pedalı ile çok oynuyorum.
Я часто использую газ.
Ve eğer gazla çok çalışırsan, Direksiyonla hiçbir ilginiz yok.
А когда часто давишь на газ, много рулить не нужно.
Bunun çok kolay olacağını düşündüm.
Думал, будет проще.
Otomobiller neredeyse 90 derecede çalışacak şekilde tasarlandı. Çok miktarda direksiyon açıları var,
Машины способны ездить почти под прямым углом, у них большой угол поворота.
Gerçekten çok muazzam.
Правда, это прекрасно.
Bu çok hoştu.
Это было здорово.
Söylemeliyim, çok sevindim Artık sınırlanmış olmasına rağmen, yeteneklerinizi sürükleyerek, Çünkü benim bir oyun arkadaşım olduğu anlamına geliyor
Я должен сказать, я рад, что ты хоть чуть-чуть научился дрифту, потому что теперь мы можем гонять вместе.
Bu bir iş, biz de çok iyiyiz.
- Но мы с ней справляемся. - Да.
İzlediğiniz için çok teşekkürler.
Большое спасибо, что были с нами.
Çok tatlısın.
Ты милый.
- Seni çok özleyeceğim.
- Я буду очень сильно скучать по тебе!
- Teşekkür derim, bundan çok hoşnutum.
- Спасибо, я ценю это.
- Hayır, sen çok tatlısın.
- Нет, ты такая милая.
İşin bizim seks hayatımız için çok iyi... ama benim işim için o kadar da iyi değil.
Твоя работа отлично подходит для нашей сексуальной жизни, но не так отлично для моей работы.
Sen FBI'da bir Kıdemli Özel Ajansın. Bu bir sekreterden çok daha üstün.
Ты старший специальный агент ФБР, и это чертовски намного больше чем секретарь.
İstihbarat işindeki birisi için... çok da zeki değilsin.
Знаете, для того кто в разведке, вы не очень умна.
Sadece düşün bunu tatlım, ama çok uzun sürmesin.
Просто подумай об этом, моя дорогая, но не слишком долго.
Yüzbaşı Johnson'un burada olmaması çok kötü.
Очень плохо, что капитан Джонсон не может быть здесь.
- Bu çok eğlenceli.
- Это так весело.
- Evet, çok komik.
- Да, это смешно.
Bu götler küçük hücrelerde çalışırlar... çok küçük parçalara bölünmüşlerdir.
Эти придурки работают в маленьких клетках, очень разобщенными.
Eğer bira olmasaydı, Almanya çok kötü olurdu.
Если это из-за пива, Германии будет удар.
Küçük delikler ve boya parçaları... çok da iyi bir silaha işaret etmiyor.
Крошечные отверстия и следы краски не похоже на дымящееся оружие.
Senin ofisin böcek yerleştirmek için çok sıkıcı.
Ваш офис слишком скучный для жучка.
- Çok sıcak.
- Очень тепло.
Ayrıca çok cesur bir genç insandır ; Çünkü tam olarak farkında olsa bile Tüm felaketlerin
Это также очень смелый юноша, потому что, хотя он прекрасно знает, какие бедствия сваливались на головы других знаменитостей, посещавших наш шатер, он рискнул приехать на судне с воздушной подушкой.
O gerçekten çok hoş bir insandır.
Да.
Yani, demek istediğim, gittiği çok parlak.
Здорово, что он не сдается.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]