Çok etkilendim traduction Russe
583 traduction parallèle
Yoldaş, son 15 yıl için yaptığınız Beş Yıllık Plan'ınızdan çok etkilendim.
Товарищ, вот уже 15 лет как я восхищаюсь вашей пятилеткой!
Bundan çok etkilendim Mösyö Lautrec.
Я потрясен, месье Лотрек.
Çok etkilendim.
Потрясающе.
Evet, çok etkilendim.
Да, очень взволнован.
Gerçekten çok, çok etkilendim.
Прекрасное впечатление.
Gerçekten çok etkilendim ve müteşekkirim sizlere ne kadar minnettar olduğumu ifade etmeye kelime bulamıyorum.
Я так благодарен и тронут, что я не могу подобрать слов, чтобы сказать, как я благодарен.
- Çok etkilendim.
- Я тобой горжусь! - Я просто поражаюсь..
Çok etkilendim, sevgili bayan.
Я очарован, дорогая мисс.
Hayır, çok etkilendim.
Нет-нет, я очарована.
Çok etkilendim!
Я так возбуждён!
Çok etkilendim.
Я польщена.
Bir zamanlar yüce dükün sarayı olan bu yerden çok etkilendim de...
Мне казалось..... здесь должен быть дворец Великого Князя, но... Это он и есть.
Emily'nin anlattığı 36. odayla ilgili hikayeden çok etkilendim. Emily?
Всё из-за этой истории про 36-ую комнату, что Эмили рассказала.
- Çok etkilendim.
- Я впечатлен.
Çok etkilendim.
Я впечатлен.
Çok etkilendim.
Что ж, я впечатлен.
Doğrusu çok etkilendim.
Что ж, я впечатлен.
Çok etkilendim!
Не может быть.
- Çok etkilendim.
- Потрясно.
Mike, çok etkilendim.
Майк, я впечатлён, правда.
Bak, çalışmandan çok etkilendim ve bir vergi indirimi kullanabilirim.
Послушайте, я могу помочь вам снизить налоги.
Çok etkilendim.
О! Я потрясена!
Çok etkilendim.
Впечатляет.
Üç yıl önce bir rüyanın peşinden giderek Tibetlilerin kötü durumundan çok etkilendim ve onlara yardım arzusuyla yanıp tutuştum.
После сна, который я видел три года назад, я был глубоко тронут тяжёлой долей тибетсого народа и полон желания помочь им.
- Maria, itiraf etmeliyim çok etkilendim.
Мария, я очень взволнован.
Fotoğrafları televizyonda gösterince çok etkilendim.
Ты знаешь, я была страшно растрогана, когда ты показала фотографии по телевизору.
- Çok etkilendim.
Я была ослеплена розами.
- Homer, çok etkilendim!
- Гомер, я потрясен!
- İtiraf edeyim, çok etkilendim.
- Признаюсь, это впечатляет.
"Çok etkilendim." mi?
"Я очень впечатлён"?
Ben... ben çok etkilendim.
Я, типа, поражена.
Samimiyetinden çok etkilendim.
Пожалуйста. Ты был волнующе искренен.
- Dostum, çok etkilendim.
- Я тронут.
Dürüstlüğünden çok etkilendim.
Я был тронут твоей честностью.
Çok etkilendim.
Я была очень потрясена.
- Ondan çok etkilendim.
ћен € очень к нему влечЄт.
Pekala, çok etkilendim Doktor.
Вы меня поразили, доктор.
Çok etkilendim, Kuzen.
Я была сражена в самое сердце, кузен!
Çok etkilendim, Van Helsing.
Я впечатлен, доктор Ван Хельсинг.
Çok etkilendim.
Я поражен.
Çok etkilendim...
Попался, голубчик.
Şey, ben... çok etkilendim.
- Я потрясён.
Çok etkilendim!
Может, не надо его на фестиваль, пан директор?
Cok etkilendim. '
Я под впечатлением.
Onlar kamuda dışarıyı boyarlarken hiç dokunulmamış yerleri ama, duyularını çok güçlü ifade ediyorlar, etkilendim.
Они настаивали, что, если их картины на поездах не будут уничтожаться, пассажирам это понравится.
Çok etkilendim!
Рада познакомиться.
Çok etkilendim.
Я в восхищении.
Neler hissettigimi anlatamayacagim. Çok kötü etkilendim.
Не могу сказать, что меня это огорчает, он мне причинил много боли.
Çok etkilendim.
Ух ты, я впечатлён.
Babanı ağlattığın o hikayeyi duyunca çok etkilendim.
Нет, нет, нет, нет, нет.
Çok etkilendim.
Я очень впечатлен.
etkilendim 140
çok etkileyici 243
çok eğlenceli 150
çok eski 44
çok erken 73
çok endişeliyim 39
çok endişelendim 42
çok enteresan 39
çok eğlendim 51
çok eğlendik 21
çok etkileyici 243
çok eğlenceli 150
çok eski 44
çok erken 73
çok endişeliyim 39
çok endişelendim 42
çok enteresan 39
çok eğlendim 51
çok eğlendik 21