Çok normal traduction Russe
794 traduction parallèle
Çok normal.
Абсолютно нормально.
Genç oğlanların seni çekici bulması çok normal.
Естественно, ты будешь привлекать молодых мужчин.
Önemli değil, karanlıkta hata yapmanız çok normal.
Понимаю. Вы обознались в темноте.
- Çok normal, her gün görüyorum.
- Просто я внимательно наблюдаю.
Bu çok normal.
Это всё последствия шока.
Çünkü artık birçok yerde satılmıyor. Bu çok normal.
Я думаю, возможно, в нынешнее время его больше не будут развозить по домам.
Bu çok normal.
Спорный вопрос.
Çok normal olduğunuzu düşünüyorum.
Я думаю, вы вполне нормальный.
Bu çok normal.
Ну, разумеется.
Önemli değil. Çok normal bir şey bu. Hayır.
Не за что, это естественно.
Bu çok normal.
Это естественно.
Bu yüzden endişelenmem çok normal.
Естественно, что я беспокоюсь.
Bu çok normal. Bu konuda hep iki taraflı düşüneceksin.
Это естественно, что ты испытываешь угрызения совести.
Morgların bu kadar itaatkar ve korkak olmaları çok normal.
Неудивительно, что морги такие послушные и испуганные.
Hayır, tersine çok normal.
Да нет, вполне нормально.
Çok normal, korkutucu bir şey çünkü.
Это нормально. Там страшно.
Sadece çok fazla uyuyor, Fakat Doktor Schnieder bu yaşadıklarından sonra böyle olmasının çok normal olduğunu söyledi.
Она, навернoе, слишкoм мнoгo спит, нo дoктoр Шнайдер сказал, чтo этoгo следoвалo oжидать пoсле пережитoгo ею.
Bu çok normal.
Это нормально.
Düğün öncesi kendini biraz gergin hissetmen çok normal.
Всего лишь обычные нервы перед свадьбой.
Böyle koca şapşalların böyle günlerin içine etmesi çok normal.
Ничего нового в том, что он опять все испортит.
Genellikle çok normal görünüyorsun...
Обычно ты кажешься нормальным...
Bu sana gerçekten çok normal mi geliyor?
Такие реалии тебе не кажутся немного нереальными, а?
- İyiyim. Güzel, her şey çok normal.
Хорошо, все нормально.
Biraz korkmak çok normal Jasper.
Джеспер, бояться это нормально.
Mucize beklemen çok normal.
Это нормально, что ты просишь чуда.
Evet, o oranın bir parçası. Bu çok normal.
Это очень... обычное дело.
Ona kızgın olman çok normal.
А это было бы абсолютно нормально - сердиться на нее..
- Böyle hissediyorsan çok normal.
- Это нормально, если ты гей.
Doğrudur, gitmek istememesi çok normal.
Поэтому нечего удивляться, что он не хочет уходить.
Bu çok komik değil mi? Kendimi normal bir müşterideymiş gibi zannettim.
Ой, какой я глупый.
Normal bir insan tepkisi. Aslına bakarsan Mary'i daha çok sevmemi sağladı.
Показать Мэри лучше, чем на самом деле.
Bu normal, çünkü çok uzaktasın.
- Ясное депо. Ты слишком далеко.
Parası normal bir işten daha iyi ama kendime daha çok para harcamam gerekiyor.
В баре я смогу заработать больше денег, чем где-либо ещё. Однако приходится очень много тратить на себя.
Âşık olduğunda bu çok normal bir şey.
- Это объясняет нашу поездку в Париж?
- Normal rotalardan çok uzakta.
Это место вдали от проторенных путей.
Ve sizi normal biçimde cezalandırmak da çok kolay olurdu.
Было бы слишком просто наказать вас традиционным способом.
Çocukların normal üzüntülerinin kökenine inilmez ve rahatlama olmazsa, çok tehlikeli adımlar atıyorsun.
если в детях не проснется нормальное чувство скорби, давить на них опасно.
Hemoglobin sayımın normal, bu da hücrelerin oksijen akışının o çok bitip tükenmek bilmeyen enerjik seviyesine ulaştığını gösteriyor.
Ваш гемоглобин тоже нормальный, доктор, значит, приток кислорода к клеткам вашего тела вернулся к нормальному энергетическому уровню.
Bizim için normalden çok oksijen var. Fakat yine de normal.
В ней больше кислорода, чем мы привыкли, но в остальном - норма.
Çok da normal gözüküyordu.
Он казался таким нормальным.
Normal bir eve daha çok benzesin diye.
Чтобы она была похожа на нормальный дом.
Bu yüzden, bazı toplumlarda normal olan çok eşlilik bizimkilerde bir tabudur.
Итак, полигамия, являющаяся нормой в определённых обществах, табуирована в нашем.
Normal birine göre burada çok fazla güvenlik önlemi var.
Слишком много систем безопасности для ничем не примечательного аристократа.
En çok insanların korkusuzca normal hayatlarını yaşamalarını istiyorum.
Больше всего я бы хотел чтобы люди нормально прожили свою жизнь неизуродованными страхом
Bu çok normal.
Это почти правда.
Normal olarak geldi, çok güçlü.
Они прошли нормально, даже сильнее, чем обычно.
Seninle normal bir şekilde sohbet etmeyeli çok uzun zaman oldu.
Я уже давно не вела нормального разговора.
Normal bir sohbet sürdürmek çok zor. Çünkü belki yarın...
Простите меня, но мне трудно поддерживать разговор, когда завтра мы можем...
Normal davranmak, Shelby için çok önemlidir.
Это очень важно для Шелби.
Evet. Çok rahatladım. Normal tiplere benziyorsunuz.
ѕр € мо камень с души упал, вы не страшные.
Bu çok normal Julie.
Я тебя понимаю.
normal 211
normalde 71
normal mi 38
normaldir 23
normal değil 24
normal davran 19
çok naziksiniz 687
çok naziksin 334
çok nazik 36
çok naziksiniz efendim 19
normalde 71
normal mi 38
normaldir 23
normal değil 24
normal davran 19
çok naziksiniz 687
çok naziksin 334
çok nazik 36
çok naziksiniz efendim 19