English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Ş ] / Şaşırma

Şaşırma traduction Russe

215 traduction parallèle
Öyle olunca fazla şaşırma, sadece bana hafifçe dokun.
просто прикоснитесь ко мне.
- Dal Po, şaşırma tamam mı?
Только не удивляйся
O kadar da şaşırma.
- Не будь так удивлен.
Hiç şaşırma.
Не будь дураком.
Döndüğünde evde olmazsam şaşırma.
Только не удивляйся, если меня не будет, когда ты вернёшься.
Şaşırma. Seni ben bile tanıyamadım.
{ C : $ 00FFFF } Неудивительно.
Bugün ondan bir şeyler duyarsan şaşırma.
До конца дня он может тебя вызвать.
Bu kadar şaşırma.
Не смотри так удивленно.
"Bir kadına gözlerini dikip bakma"... "ve bir kadına bakıp yolunu şaşırma."
... Не положи глаза на женщину, и не позволь себя искусить женскому взгляду.
Kafan karışmış gibi. Şaşırma.
У вас какой-то растерянный вид.
Şaşırma.
Не удивляйся.
Sakın azma ve şaşırma
Не нужно входить в такой раж.
Bu tip bir araştırma yapıyorsanız Howard'ın CIA'le çalıştığına şaşırmamanız gerekir.
И в ЦРУ. Ну, если Вы проводите расследование подобного плана,.. .. то конечно, для Вас не станет сюрпризом тот факт, что Говард работал в ЦРУ.
Bu arada sana tavsiyem eğer karşılaştığın insanlar senin tanıdıkları biri olduğunu düşünürlerse şaşırma.
емтылетану, епетяеье лоу ма соу пы оти дем пяепеи ма хояубгхеис, ам ои амхяыпои поу ха амтилетыписеис молифоум оти еисаи йапоиос поу гдг цмыяифоум.
Ama bu şaşırma, Ford'un, adı kötüye çıkmış yarı kuzeni, Zaphod Beeblebrox ve Arthur'un daha önce Islington'da bir partide tanıştığı hoş astrofizikçi Trillian tarafından kurtarılmaları sebebiyle düştükleri şaşkınlık karşısında hiçbir şeydi.
Но ничто не сравнится по своей силе с тем удивлением, которое испытали два друга, когда, пролетая мимо на угнанном космическом корабле, их спасли от неминуемой смерти печально известный в широких кругах далекий родственник Форда, некий Зафод Библброкс,
Ayaklarının altında, o çatlak bir anda oluştuğunda sakın şaşırma!
Не удивляйся, дойдя до беды, - Треснул лед у тебя под ногой,
Şaşırma.
Неудивительно.
Tanrım, şaşırma.
О Господи, неудивительно.
Ama günün birinde araba sürerken camdan dışarı baktığımızda, onu 5. Cadde'de emeklerken görürsek şaşırma.
Но однажды мы будем ехать по улице выглянем в окно и увидим, как она ползёт вдоль Пятой Авеню.
İstasyondaki tedirginleşen ittifak üyelerinde çatlak baş gösterirse sakın şaşırma.
Не удивляйтесь, если ненадежный альянс на станции даст трещину.
Bu kadar şaşırma.
Ну не смотрите на меня с таким ужасом.
Gazetelerde ölüm ilanlarımı görürsen şaşırma.
Не удивляйся, если увидишь в газетах мой некролог.
Morgan'a bir gece daha kalacağımız söylerken, en ufak bir şaşırma göstergesi yoktu.
Я только что говорил с Морганом о том, что, видимо, нам придётся задержаться у него ещё на одну ночь,... и он вообще нисколько не удивился.
Bu kadar şaşırma.
Ты мог бы не выглядеть таким удивлённым.
Şaşırma.
Не удивительно.
"Üçlü taç" takmış bir at görürsen şaşırma.
Не удивляйся, если мимо проскачет один из обитателей в своей тройной короне.
Ama şaşırma sakın. Burada en yalnız olan bizleriz.
Поэтому увези с собой хорошие воспоминания и не доводи до плохих.
Bu kadar şaşırma. Ayrıca çocuklarla eski usul bir gece geçirmek çok eğlenceli olacak.
Кроме того, ничто не нравится мне больше, чем старый добрый вечер в окружении парней.
Fakat başka bir yere gidersem şaşırma.
Но не удивляйся, если я вдруг пойду налево.
Şaşırma hepsini ben karıştırdım.
Не мудрено все перепутать.
Yakında bana patron demeye başlarlarsa hiç şaşırma!
Не возьмусь возглавить все это, даже если попросят!
Oraya kadar varamazsak hiç şaşırma.
Только вы не удивляйтесь, мы можем не пройти так далеко.
Bu kadar şaşırma Preston.
Не надо так удивляться, Престон.
O kadar şaşırma.
Не строй удивленное лицо.
Durumuna çok şaşırma.
Не впадай в шок от его состояния.
Şaşırma, sadece zamanda bir adım at.
Торопиться некуда. Подумай об этом...
Eğer annem çocuklarla ilgili sorular sorarsa şaşırma.
Не удивляйся, если мама заговорит о детях.
O kadar da şaşırma evlat.
Перестань выглядеть таким потрясенным, мальчик.
Elleri ve ayakları da büyürse şaşırma.
И не удивляйся, если её руки и ноги тоже увеличатся.
Yolunu benden şaşırma!
Не отходи от меня!
Bu kadar şaşırma.
Вы с таким удивлением это говорите.
- Çok şaşırma, anne.
- Неудивительно, мам.
Lütfen şaşırma!
Пожалуйста, не пугайтесь.
Yani eğer şeydeki yapılan araştırmalar hakkında detayları bilmiyorsam şaşırma.... Neydi, Metron muydu?
Ты должен меня извинить, я не могу следить за всеми деталями исследований в этом... ммм...
O kadar da şaşırma.
Особо не удивляйся
Polisi şaşırttım, daha da zorlaştırma.
Странно, что полиция разрешила мне придти сюда.
Öncelikler sıralamasını şaşırma.
Сперва самое главное.
Şaşırtıcı ; çünkü insan kaçırma, hapsolunma, kölelik, cinayetten doğmuştur, tüm bunlar ve o neşeli söyleyiş?
Это удивительно, ведь корни госпела в несправедливости, рабстве, убийствах, пытках и тому подобном, а какая радость в песнях.
Robert Brewster Siber Araştırma Sistemleri SAS'ın, otonom silahlar bölümü programının müdürü.
Генерал Роберт Брустер является программным директором СКИ Систем Кибер-Исследований в секторе автономного оружия.
Patron, şaşırma, yine de bu doğru.
Босс, поверьте, это не розыгрыш... это правда.
Sakın şaşırma.
Иногда от него глаза режет!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]