A nightmare tradutor Espanhol
6,186 parallel translation
But I have a very particular set of skills that make me a nightmare for people like you, by which I guess I mean flying
Pero tengo un particular conjunto de habilidades que me hace ser una pesadilla para personas como tu, por lo que creo que quiero decir volar
What a nightmare.
Qué pesadilla.
This is a nightmare.
Esto es una pesadilla!
And head back to those places, if you want to play a nightmare scenario.
Y vuelven a esos sitios por si quieren pensar en un escenario de pesadilla.
We could get eliminated on the first leg. It's a nightmare.
Podríamos ser eliminados en la primera etapa.
It's a nightmare.
Va a ser una pesadilla.
She's a nightmare.
Es insoportable.
It's a nightmare.
Es una pesadilla.
The last six months must've been a nightmare.
Los últimos seis meses deben haber sido una pesadilla.
I feel like I'm in a nightmare.
Siento que estoy en una pesadilla.
I can't survive in a nightmare the way that you do.
No puedo sobrevivir en una pesadilla como tú.
- It's... it's a nightmare.
- Es... es una pesadilla.
Raising girls is a nightmare.
Criar niñas es una pesadilla.
This is a media nightmare.
Esto es una pesadilla.
I wanted to come to you but I'm having a bit of a nightmare with this hospital we're building.
Quería ir yo, pero estoy teniendo pesadillas con el hospital que estamos construyendo.
Oh, no, that does sound like a nightmare... idealist?
Oh, no, eso parece una pesadilla... ¿ un idealista?
This is... this is a nightmare.
Esto es una pesadilla.
It was terrifying, like a nightmare I couldn't wake up from.
Fue aterrador, como una pesadilla de la que no podía despertar.
A dream or a nightmare?
¿ Un sueño o una pesadilla?
Nick, this is a nightmare.
Nick, esta es una pesadilla.
Poor Mr Bates. What a nightmare he must be living through.
Pobre Sr. Bates, menuda pesadilla debe estar viviendo.
# What a nightmare
¡ Que pesadilla! llévame a casa....
"The railroad may be America's dream, " but what's left behind in Governor Campbell's Cheyenne... is a nightmare. "
El ferrocarril puede ser el sueño americano, pero lo que deja detrás el gobernador Campbell en Cheyenne es una pesadilla ".
It's just a bit of a nightmare having you, you know, all of you in my head, watching us...
Es una pesadilla tenerlos, ya sabes, a todos ustedes en mi cabeza, observándonos...
It's been a nightmare.
Ha sido una pesadilla.
I had a nightmare about this.
Tuve una pesadilla sobre esto.
The backlash on the clinic was a nightmare.
La reacción en la clínica fue una pesadilla.
Well, this must've been a nightmare for you, me showing up here like this.
Bueno, esto ha debido ser una pesadilla para ti, el que yo apareciera aquí así.
I had a nightmare.
Tuve una pesadilla.
This is a nightmare.
Esto es una pesadilla.
Mack, it was a nightmare.
Mack, fue una pesadilla.
You're having a nightmare.
Tuviste una pesadilla.
Hey, you're having a nightmare, okay?
Estabas teniendo una pesadilla, ¿ de acuerdo?
It's a nightmare, as is this plan you want me to warn everyone about, even though you don't have a clue what it is.
Es una pesadilla, como lo es este plan que quieres que le advierta a todos incluso cuando no tienes idea de qué se trata.
My mother is a nightmare, and yours is the sweetest person I've ever met.
Mi madre es una pesadilla, y la tuya es la persona más dulce que he conocido nunca.
I know I told you to go to Lola, but then the plague came and you knowingly abandoned me to a nightmare.
Sé que te dije que fueras a por Lola, pero luego vino la peste y a sabiendas me has abandonado en una pesadilla.
No, she's the one who got caught fucking another dude, which is fortunate for me because she would've been a nightmare of a wife.
No, la atrapé follando con otro, por suerte para mi, porque hubiera sido un pesadilla de esposa.
Because this is a nightmare.
- Porque esto es una pesadilla.
The logic of a nightmare.
La lógica de una pesadilla.
I know. These kids are a nightmare.
Lo sé, estos niños son una pesadilla.
It's a father's worst nightmare.
Es la peor pesadilla de un padre. El público no puede saber que el Principado era un acólito.
It's a father's worst nightmare.
Es la peor pesadilla de un padre.
I just had the worst nightmare a soldier could have.
Acabo de tener la peor pesadilla que un soldado podría tener.
Well, I'm glad that's over. Going back to acting would be my worst nightmare.
Volver a actuar sería mi peor pesadilla.
How long has this been going on? ( Gina ) We hooked up once, last summer and then the nightmare started again about a month ago.
Nos liamos una vez el verano pasado y luego la pesadilla comenzó de nuevo hace cosa de un mes.
You've dealt Homeland Security a public relations nightmare.
Le has dado a Seguridad Nacional una pesadilla de relaciones públicas.
In your nightmare... I'm a monster?
En tu pesadilla, ¿ soy un monstruo?
- Right, well, I have to meet the people that created this nightmare of a person.
- Vale, bien, tengo que conocer a la gente que ha creado esta pesadilla de persona.
Water but my worst nightmare was to do this to my wife, and now To do this to my wife, and now she's just gone. She's just gone.
Water, mi peor pesadilla sería hacerle esto a mi esposa, y ahora simplemente se ha ido.
You know it's like a psychic nightmare.
Es como... una pesadilla psíquica.
And all it takes is one tiny mistake, one accident, And you and your powers go from being their salvation To their worst nightmare.
Y solo hace falta un pequeño error, un accidente, y tus poderes irán de ser su salvación a ser su peor pesadilla.