English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ A ] / After everything that happened

After everything that happened tradutor Espanhol

452 parallel translation
After everything that happened here...
Después de todo lo que pasó aquí...
We need to clear up a few things after everything that happened between us.
Conviene que aclaremos... algunas cosas después de todo lo que ha pasado entre nosotros.
But after everything that happened, surely you have heard about me.
Con lo que acaba de pasar, es probable que hayas oído hablar de mí.
After everything that happened, you actually seem to have proven the opposite.
Después de todo lo que ha pasado, creo que ha demostrado justo lo contrario.
And quite happy after everything that happened.
¡ Y para darse con un canto en los dientes!
You'll leave after everything that happened among us, after all the love we had?
¿ Me dejas después de lo que hubo entre nosotros, de nuestro amor?
After everything that happened, this turbulent and decisive year 1968. is promising that in the near future we're going to fulfil all our awakened hopes.
Después de todo lo sucedido, este turbulento y decisivo 1968, promete que en un futuro cercano vamos a conseguir todas nuestras esperanzas.
I can't believe you're saying this after everything that happened.
No puedo creer que digas esto después de lo que pasó.
After everything that happened, I think I'll close the mine.
Pensé que debías saber que estamos cerrando las minas.
The truly frightening thing, Is that even after everything that happened...
Lo que de verdad asusta, es que incluso después de que todo eso pasara...
I was wondering if he was all right after everything that happened at the club the other night.
¿ Se repuso de lo que sucedió en el club la otra noche?
Just seein'the two of you kissing after everything that happened,
{ C : $ 00FFFF } Sólo verlos a ustedes dos besarse después de todo lo que pasó,
I just figured after everything that happened with Rex and Hannah that you would be hitting the classifieds.
Pensé que después de lo ocurrido con Rex y Hannah te pondrías a mirar anuncios.
After everything that happened last time, it's the least I can do.
Después de todo lo que pasó la otra vez, es lo menos que puedo hacer.
After everything that happened, don't you fear some nasty surprise tonight?
Después de lo que ha pasado, ¿ no le asustan las sorpresas desagradables?
Even after everything that happened,..... Dr Jordan never thought any less of you.
Aún después de todo lo que pasó el Dr. Jordan nunca dejó de tener una buena opinión de ti.
I wonder, after everything that's happened.
No sé cómo, después de todo lo que ocurrió.
Do what you want, but after everything that has happened here in Turin, you would feel uncomfortable.
Tú haz lo que mejor te parezca. Aquí, en Turín, después de lo que ha sucedido, no estarías a gusto.
After it happened, Perry and I arranged everything... so that it would appear that he died naturally.
Después que sucedió, Perry y yo arreglamos todo para que pareciera una muerte natural.
But after everything that's happened,
Pero después de lo que pasó,
After that, everything happened in the blink of an eye.
Todo ocurrió en un parpadeo.
Everything that you are now seeing happened in Germany after the heavy bombing in the last war.
Todo lo que están viendo ahora ocurrió en Alemania después del fuerte bombardeo de la última guerra.
After everything that's happened, I'm just confused.
Me da no se qué ahora después de todo lo que ha pasado.
After everything that's happened, you should really do that. You should have the courage.
Después de todo, deberías hacerlo y atreverte.
After everything that's happened. It's impossible for me to stay.
Después de todo lo que sucedió aquí, es imposible que me quede.
You expect us to believe all that after everything that's happened?
¿ Pretendes que te creamos, después de todo lo sucedido?
After everything that's happened with us, you had to give the kid the name Jimmy.
Después de todo lo que hemos pasado, tuviste que nombrarlo Jimmy,
After everything that's happened...
Antes de que pasará todo esto...
But after everything that's happened in the last few days I think I feel differently about a few things.
Pero después de todo lo que ha pasado estos días creo que pienso distinto respecto a algunas cosas.
How can you say that after everything that's happened?
¿ Cómo puedes decir eso, después de todo lo que pasó?
Well, after everything that's happened, I mean...
Después de todo lo que pasó...
- How can I possibly let you take that exam after everything that's happened?
¡ Me lo prometiste! ¿ Cómo puedo dejarte examinar con lo que ha pasado?
UM, YES, BUT AFTER EVERYTHING THAT'S HAPPENED, MAYBE YOU - -
Um, sí, pero después de que todo esto pasó, tal vez usted...
After everything that probably happened on this date?
... ¿ Después de todo lo que pudo haber pasado en esta cita?
When I thought I was gonna die, even after everything that's happened I realized I didn't want to let go.
Cuando creí que iba a morir, incluso a pesar de todo lo que ha pasado... me di cuenta de que no quería perderlo.
After everything that's happened I have to decide if I want this job anymore.
Después de todo lo que pasó, debo decidir si todavía quiero este trabajo.
We both know I'm not getting my job back not after everything that's happened.
Sabemos que no voy a recuperar mi trabajo... no después de lo que pasó.
Everything that happened after, you saw.
Lo demás, ya lo viste.
I've loaded up 20 of our planetary surface probes... with the latest version of the interstellar encyclopedia... and the full record of everything that happened here... after Kendarr and the others came aboard.
Llevo una carga de 20 sondas planetarias... con la última versión de la enciclopedia interestelar... y un registro completo de lo que ha pasado... luego de que Kendarr y los otros abordaron.
I should be used to surprises after everything that's happened to me.
Debería acostumbrarme a sorpresas después de todo lo que me sucedió.
Inviting you to their home after everything that's happened.
Te invitan a su casa, después de todo.
After everything that's happened?
? Tras todo lo ocurrido?
After everything that's happened, how could I possibly climb that ladder and watch a movie?
Después de lo que ha pasado ¿ cómo puedo subir la escalera y ver una película contigo?
After everything that's happened, this is what you rented?
Después de todo lo que pasó, ¿ alquilaste ésta?
That's when I met her. She showed up after the Kalderans left, blaming herself for everything that happened.
Fue entonces cuando la conocí. se descubrió después de los Kalderanos se fueron, se culpaba sí misma por todo lo que pasó.
I don't know how you've kept such a good sense of humor after everything that's happened to you, Captain Hunt.
Después de todo lo que le ha pasado no sé cómo ha mantenido un buen sentido del humor, capitán Hunt.
Cos even after everything that's happened, I wouldn't give up one minute of the time that we spent together.
Porque incluso después de todo lo que ocurrió no renunciaría a un minuto del tiempo que pasamos juntos.
Cos even after everything that's happened, I wouldn't give up one minute of the time that we spent together.
Porque despues de todo lo que paso, no cambiaria ni un minuto del tiempo que pasamos juntos.
Arthur, you think you should be working after everything that's happened?
Arthur. ¿ Usted cree que debería trabajar después de todo lo sucedido?
Yeah, sorry. I... I needed to, you know... I couldn't stay here. Not after... everything that happened.
si. lo siento. yo... necesitaba... bueno no podía quedarme aquí No después de... todo lo que sucedió.
is it still okay, after everything that's happened to believe that something perfect is possible?
Con todo lo que ha pasado, ¿ lo perfecto será posible?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]