After the tradutor Espanhol
110,072 parallel translation
Um, so... you said that after the divorce, you considered killing yourself.
Bien... dijiste que después del divorcio, consideraste el suicidio.
So maybe after the show tonight?
¿ Esta noche después de la obra?
After the sun goes down, when the light is right, if you... Kind of unfocus your eyes.
Después de ponerse el sol, cuando la luz es la adecuada, si tú... desenfocas los ojos.
I think the guy he was talking crap to did it, but he was too drunk to I.D. anyone, so he's going after the bar.
Creo que al tipo que le estaba hablando idioteces lo hizo, pero estaba demasiado borracho para identificar a alguien, por eso estácontra el bar.
The morning after the last time Tim was seen alive.
La mañana después de que Tim fuera visto con vida por última vez.
Not one call or text from you to Timothy Ifield's registered mobile phone after the 18th.
Ni una llamada ni mensaje suyo después del 18 al teléfono registrado a Timothy Ifield.
Please leave a message after the beep.'
Por favor deja un mensaje al oír la señal.
Please leave a message after the beep.'
Por favor deja tu mensaje al oír la señal.
These are photocopies of a statement given to my team by Forensic Investigator Kevin R Gill after the statement he made to AC-12.
Esto son fotocopias de la declaración que ha hecho a mi equipo el investigador forense Kevin R. Gill después de la declaración que hizo a Anticorrupción.
Because we couldn't pin your fall on Nick Huntley, we're going after the pair of them for something else.
Como no hemos podido culpar a Nick Huntley por tu caída, vamos tras ellos dos por otros motivos.
Hello. Please leave a message after the tone.
Por favor, deje su mensaje después de la señal.
Surely, this can wait until after the gala tonight.
Seguramente esto puede esperar hasta después de la gala de esta noche.
After the sabotage of the bridge at villemarie. And the murder of sturmbannfuhrer richter.
Tras el sabotaje del puente en Villemarie y el asesinato del Sturmbannführer Richter.
If she's legally adopting her after the baby's born and she signs the papers, she can do whatever she wants.
Si la adopta legalmente tras su nacimiento y firma los papeles, puede hacer lo que quiera.
After the whole Chinese wife debate, which I'm still not totally convinced.
Después de todo el debate sobre la mujer china, de lo que no estoy totalmente convencido.
After the Merge, our kind will avoid extinction.
Después de la Fusión, nuestra especie evitará la extinción.
The strange message they had received seemed to indicate there was more for the Baudelaires to investigate, but not until after they got away from Count Olaf and his miserable lunch.
El extraño mensaje que habían recibido indicaba que los Baudelaire debían continuar investigando, pero no hasta escapar de Olaf y su desdichado almuerzo.
And the odd behavior of Klaus Baudelaire could be traced to a secret meeting that happened not long after the Baudelaires arrived at Lucky Smells Lumbermill.
Y el extraño comportamiento de Klaus Baudelaire podría deberse a una reunión secreta poco tiempo después de que los Baudelaire llegaran al Aserradero de la Suerte.
Or if she ever practiced optometry again... after the heartbreak, and the lawsuit and the plastic surgery to assume a new identity in a faraway town.
O si algún día volvió a ejercer su profesión tras la desilusión amorosa, la demanda y la cirugía plástica para cambiar de identidad en un pueblo lejano.
It was long after the Lucky Smells Lumbermill had closed its doors... and Dr. Orwell's office had fallen into disrepair.
El Aserradero de la Suerte llevaba mucho tiempo cerrado y el consultorio de la Dra. Orwell se había deteriorado.
The real party's happening after work at Joe's Tavern.
La fiesta de verdad va a ser después del trabajo en La Taberna de Joe.
My girl who would drag a crutch all the way across town after a 12-hour shift for a stupid joke.
Mi chica, quien cargó con una muleta por toda la ciudad después de un turno de 12 horas por una estúpida broma.
She wasn't happy with the interruption, but she was basically telling me to go after that story.
No estaba feliz por la interrupción, pero si básicamente me estaba pidiendo que fuera detrás de esta historia.
So it's your choice whether you want to go after that ending or not, but I've never met anybody who made a career happen by hiding out in the fashion closet.
Es tu decisión si quieres ir a por ese final o no, pero nunca he conocido a nadie que haya hecho carrera escondiéndose en el armario.
The hospital where you were a patient for the past six years after being diagnosed with paranoid schizophrenia?
¿ El hospital donde fue paciente en los últimos seis años después de ser diagnosticado de esquizofrenia?
Okay, so I'm clear, you're saying after you entered the body of a woman and escaped from a mental hospital where all the patients had magically been sealed inside of their rooms, you think you saw me getting out of a car?
Vale, para que me quede claro, ¿ estás diciendo que, después de entrar en el cuerpo de una mujer y escapar de un hospital mental en el que todos los pacientes habían quedado sellados mágicamente dentro de sus habitaciones, crees haberme visto saliendo de un coche?
And this was before or after your altercation on the dance floor?
¿ Y esto fue antes o después de su altercado en la pista de baile?
Looks like the offender did a pretty decent job of cleaning up after himself.
Parece que el agresor ha dejado un trabajo de limpieza bastante decente tras él.
Talking on the phone to Nick Huntley, going up in the lift... .. someone jumped me, hit me over the head. After that, it's all hazy.
Hablaba por teléfono con Nick Huntley, subía en el ascensor... alguien se abalanzó sobre mí, me golpeó en la cabeza.
It raises the question who had access to it after you seized it.
Y plantea la pregunta de quién tuvo acceso a ella después de la requisaran.
And after we're gone, someone needs to know the truth,'cause there will come a time when Midnighters are gonna have to make a choice... To leave or to fight.
Y cuando nos hayamos ido, alguien tiene que saber la verdad, porque llegará el momento en que todos los de Midnight tendrán que elegir... entre irse o luchar.
He had the bnd after him, Maybe even the nsa.
Que los Servicios de Inteligencia e incluso la NSA lo buscaban.
The cops are after you. Piss off!
¡ La policía te está buscando, lárgate!
Not set in the desert after a nuclear war.
No el desierto después de la guerra nuclear.
- We're going to the bar right after this.
Iremos a un bar luego de esto.
After I kill whoever the blazes this is.
Después de que mate a quién demonios sea éste.
The Earth is the only planet in our solar system not named after a god.
La Tierra es el único planeta de nuestro sistema solar que no tiene nombre de un dios.
After he left the hospital, he stayed with us for a few nights, but...
Después del hospital, estuvo con nosotros unas noches, pero...
Be a shame if you choked to death after all the trouble I went to.
Sería una pena que te atragantaras después de los problemas por los que pasé.
Bad decision after bad decision after bad decision, and now it turns out... that I've been following the wrong beacon.
Una mala decisión tras otra, tras otra, y ahora resulta que he estado siguiendo al faro equivocado.
The day after?
¿ Del día siguiente?
Why would anybody be on the lake so soon after a hurricane?
¿ Por qué alguien estaría en el lago tan pronto después de un huracán?
- After all the years we spent together?
¿ Después de todos los años que pasamos juntos?
After all of those picnics by the shore?
¿ Después de todos esos picnics en la playa?
After all the secrets we had shared?
¿ Después de todos los secretos que habíamos compartido?
You said, "After all the secrets we had shared."
Dijo : "Después de todos los secretos que habíamos compartido".
You should have said, "After all the secrets we have shared."
Debió ser : "Después de todos los secretos que hemos compartido".
- Meet me after lunch in the library.
- Id a la biblioteca después de comer.
After Phil's accident, do you remember the word that brought me back to normal?
Después del accidente de Phil, ¿ recuerdas la palabra que me devolvió a la normalidad?
Not after what happened to the last three.
Después de lo ocurrido con los tres.
The Witness was after her, and... He got caught in the middle.
El Testigo la estaba persiguiendo y... él se vio en medio de todo.