As a boy tradutor Espanhol
2,306 parallel translation
Drag me off by my ear the way I done you as a boy?
¿ Arrastrarme de la oreja como hacía yo cuando eras niño?
That's how I know Sam Neptune gave the Darlings their first break, as a boy.
Por eso sé que Sam Neptune les dio a las Adorables su primera presentación.
I read about her as a boy.
Leí sobre ella cuando era un niño.
You take sides with your friends as a boy, but we weren't just throwing stones over the fence - we were shooting guns.
Eliges bando con tus amigos cuando eres un niño, pero no estábamos tirando piedras por encima de la valla, usábamos pistolas.
I think, as a boy, even though you didn't have all the facts, you knew he was an interesting man.
Creo que, de niño, aunque no tuvieras toda la información tú sabías que él era un hombre interesante.
As a boy, I was always so pretty.
Siempre fui muy bonito cuando era niño.
My father is very sick, so I dressed up as a boy to take his place
Mi padre está muy enfermo así que me vestí como un chico para tomar su lugar.
Dr. Paul said that if we raised you as a boy... - you'd never be able to have a normal life.
El Dr. Paul dijo, que si te criábamos como a un niño nunca serías capaz de tener una vida normal.
You idolized O.J. Simpson as a boy and you just can't accept the fact that he's not who you thought he was.
Idolatrabas a O.J. Simpson cuando niño y no puedes aceptar el hecho de que no es quien solía ser.
I used to play Mr. Potato head as a boy.
Solía jugar con el Sr. Cara de Papa de niño.
- As a boy I probably did.
- Probablemente lo hice de muchacho.
When I was your age, young Laura, there was a boy took my fancy, and I made myself a dress pretty as any that ever was.
Cuando tenía tu edad, joven Laura, un chico se quedó prendado de mí, y me hice un bonito vestido, bonito como no ha habido otro.
Remember that heron you found as a boy, how you fixed its wing, fed it up again till it was ready to fly?
¿ Recuerdas la garza que encontraste de niño,... y la alimentaste hasta que pudo volar?
I watched you ride up Fordlow Lane many times as a boy.
La ví cabalgando muchas veces por Fordlow Lane, de joven.
How often did that restore me as a boy?
¿ Cuántas veces ese té me hizo bien de muchacho?
As a boy in Lark Rise, we would enjoy a dance handed down long before living memory.
Cuando era un muchacho en Lark Rise, disfrutábamos de una danza transmitida desde el pasado.
You were the same as a boy.
Eres igual que de niño.
Let them raise the baby as a boy or a girl and then when the baby becomes an adolescent, it makes up its own mind.
Que críen al bebé como niño o niña y cuando sea adolescente, puede tomar su propia decisión.
Darwin, as a boy, had been a fanatical collector of insects. And here, he was enthralled almost to the point of ecstasy.
De niño, Darwin fue coleccionista fanático de insectos y aquí quedó cautivado, casi al punto de éxtasis.
This is a sixth edition. My copy, which I bought as a boy, at 18, I notice, and it cost me the princely sum of one shilling.
Mi copia es una 6ta. edición la compré de muchacho, cuando tenía 18 años y me costó la principesca suma de 1 chelín.
As a boy, I was a passionate collector of fossils.
De niño, yo era un apasionado coleccionista de fósiles.
And shall I taste the mead as I used to as a boy?
¿ Y podré probar el aguamiel como cuando era pequeño?
I took him to a old hunting lodge deep in the forest... that I went to with my father as a boy.
Lo llevé a un viejo alojamiento para cazadores, profundo en el bosque al que iba con mi padre cuando era niño.
Even as a boy, we didn't have to... to show our claws.
Inclusyo de niño, no teníamo que... mostrarte las garras.
But as great as they were at diagnosing and treating Teddy, they had no idea how to tell a 12-year-old boy that he was going to die.
Pero aunque fueron tan grandiosos diagnosticando y tratando a Teddy, no tenían idea de cómo decirle a un chico de 12 años que se iba a morir.
You refer to me as the champ, boy.
Dirígete a mí como el campeón, niño.
And if calling him the boy in the box helps spread the word, it's going to help you as well.
Si llamarlo "el niño de la caja" hace que se corra la voz, también te será útil a ti.
He had the same stamina that he had as the young boy that could run the 220s on the track team, and smoke everybody.
Tenía la misma energía que tenía cuando era un chico joven que podía correr los 200 metros en el equipo de atletismo y ganarle a todos.
Oh, boy, I thought I'd play football forever, you know? Sure as heck never thought I'd end up a coach.
Pensaba que jugaría al fútbol para siempre, ¿ sabéis?
Yeah, Piccolo Boy, as you call him, was recently stolen from a private collector in Paris.
El niño Piccolo, como tú lo llamas fue robado hace poco de un coleccionista privado en París.
If one is a boy, though I would consider myself a huge success as a father if he grew up to be half the man Dan is right now.
Pero si uno es niño me consideraría un enorme éxito como papá si se convirtiera en la mitad del hombre que Dan es ahora.
Hi. What would you recommend as a present for a 13-year-old boy?
Hola, ¿ qué me recomiendas como regalo para un niño de trece años?
And you, dear boy, are a prime example as to why the story resonated with me.
Y tú, mi querido, eres el primer ejemplo de por qué la historia me llegó.
So, as the house was burning down, the little boy's Mommy and Daddy scream. They sounded like music to his ears because now there was nothing to get between the bad little boy and his heart's desire.
Así que mientras la casa ardía los gritos del papi y de la mami del niñito sonaban a música en sus oídos porque ahora ya no había nada... que se entrometiera entre el niñito mal portado y el deseo de su corazón.
I am very pleased to announce that as of 4 : 34 yesterday, Senator McCallister and his wife, my sister, Kitty Walker McCallister, became the proud parents of a very healthy, beautiful baby boy, Evan Walker McCallister.
Me complace informar que a las 4 : 30 de ayer el senador Mc Callister y su esposa, mi hermana, Kitty Walker Mc Callister se convirtieron en padres de un hermoso y sano niño, Evan Walker Mc Callister.
However, in the meantime, he's looking forward to spending a few days with his brand-new baby boy, getting back onto the campaign trail, and eventually serving the great state of California as its governor.
Sin embargo, mientras tanto, desea pasar tiempo con su hijo. Luego volverá a la campaña para servir algún día en California como gobernador.
Who had ever thought that the boy we knew... would return as a disturbed executioner... only driven by his rage around the world bringing death and destruction.
¿ Quién había imaginado que el niño que conociste... volvería como un perturbado verdugo... guiado sólo por su asesina venganza trayendo caos y muerte a todo el mundo.
- OK, you see, ever since I first heard about him, when I was a little boy, and then as I got older, I swear to you more and more things started making sense.
Ok, verá, desde que escuché por primera vez sobre él... cuando era un niño... y luego mientras crecía... le puedo jurar que mas y mas cosas comenzaban a tener sentido.
Journal of Psychosexual Development, 1998. "The Case of Henry M., Boy Raised as a Girl."
Diario de Desarrollo Psicosexual, 1998 "El caso de Henry M., el niño criado como niña".
Bexy boy. What, you got a job as an alarm call?
Bexy. ¿ Ahora trabajas dando mensajes?
But can I just say, uh... as much as we all mourn this loss no teacher that I've spoken to believes that this boy should go to prison for life.
Pero puedo decir por mucho que lloremos esta pérdida ningún maestro con los que he hablando creen que este chico debería ir a prisión de por vida.
- And so day after day, week after week, usually with Richard Glanton as the humble boy scout taking Lucinda Fleeson, girl reporter, through the boiler room and on top of the roof, readers of The Inquirer were treated to the saga
Día tras día, semana tras semana generalmente con Richard Glanton como un humilde Boy Scout llevando a Lucinda Fleeson, la reportera por las calderas hasta el techo los lectores del "Inquirer" disfrutaron la saga de la pobre y vieja Fundación Barnes.
Rough driving, bold range as well as a rich boy with...
Conducía rápido, de forma agresiva como un niño rico con...
A Janissary was a Turkish soldier, born originally a Christian... Abdacted from his family as a young boy, forced to convert to Islam....... and to serve in the Ottoman army for the rest of his life.
Un jenízaro es un soldado turco de orígenes cristianos arrancado cuando bebé a la familia y obligado a servir en el ejército otomano durante el resto de su vida.
Right after you count it, you fat boy. You're dumb as a rock.
Despues que lo cuentes, chico gordo.
Thought I'd be happy as a sand boy.
Pensaba que sería feliz como un niño con zapatos nuevos.
As the boy began to jerk him up and down, - down and up, twisting... - Ohh...
A medida que el chico empezó a sacudirsela arriba y abajo, abajo y arriba...
Remember how you used to lisp as a little boy?
¿ Te acuerdas cómo seseabas cuando eras un niño?
When Sergeant Blacksmith, as he then was, when he was at the table... .. you knew it would be a boy.
Cuando el Sargento Blacksmith, que era su rango por entonces, estaba sentado a la mesa sabías que iba a ser un varón.
And I say, master, as you are in the situation of being both a parent and a hero at the same time, why don't you ask the boy for the details?
Y digo yo, amo, ya que está en la coyuntura de que usted es padre y héroe al mismo tiempo, por qué no le pregunta los detalles al chiquillo?
Everything except the dead white boy over there, who I have to treat as a victim until proven otherwise.
Todo menos el chico blanco muerto de ahí, que tengo que tratar como víctima hasta que se demuestre lo contrario.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as a gift 25
as are we 19
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as are we 19
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31