As it goes tradutor Espanhol
1,088 parallel translation
Right now, I'm not sure what they're up to. So I'll let them make the first move,... and take care of things as it goes.
Ahora mismo no estoy seguro de que pretenden, así que les dejare hacer el primer movimiento... y me ocupare de las cosas según surjan.
Swallow as it goes down. Keep swallowing.
Siga tragando.
That collar comes off as easy as it goes on.
Ese cuello viene tan fácilmente como se va.
- That's as far as it goes?
- ¿ Hasta aquí llega?
Anyway guys in the crowd will repeat the speach as it goes.
De todas formas, va ha haber gente que lo repetira sobre la marcha.
- As far as it goes.
- En lo posible...
I apologize, but that's as far as it goes.
Me disculpo, tío, pero te estas pasando.
You may feel a little discomfort as it goes over the knee.
Tal vez le moleste un poco al pasar por la rodilla.
Let's try warming the blood as it goes through the tubing.
Calentemos la sangre cuando pasa por el catéter.
Well, I guess this is as far as it goes. You'd better get on out.
Supongo que hasta aquí llegamos.
And when 3 : 00 in the morning comes around that little metal sliver rises just - and it touches this ledge here and trips it, as it goes by, causing this tiny weight to swing down here, pulling this noose off
Y cuando las 3 : 00 de la mañana se aproximan, esta pequeña placa de metal se asoma justo, toca esta leva de aquí y la hace caer, a medida que avanza, provocando que esta pequeña pesa caiga aquí... tirando de este lazo y frenando este brazo.
The enzyme works its way down the molecule unzipping DNA as it goes.
La encima trabaja en toda la molécula separando el ADN.
But that's as far as it goes, Hammond.
Pero esos cuentos de hadas terminan
I listen to my breathing as it goes in through my nose and out of my mouth.
Escucho mi respiración. Como entra por mi nariz, y sale por mi boca.
The kids play chicken on the bridge as it goes up.
Los chicos juegan a'El cobarde', mientras el puente se eleva.
Soon as I listen to the music, it just goes right away.
En cuanto escucho la música, se me pasa.
A bullet goes just as fast up here as it does down there.
Las balas van igual de rápidas aquí que allá.
This loot, as you call it, unfortunately goes all to your grandson!
Desgraciadamente, este dinero, como Vd. lo llama, será todo para su nieto.
As to the place where it happened, I have been making discreet inquiries... and have ascertained, as far as I am able, that no one ever goes there.
En cuanto al lugar donde ocurrió, he estado averiguando discretamente... y, en la medida de lo posible, he concluido que nadie va allí.
Actually what happens is he goes off there, off camera, and just waits there so it looks as though he's gone down... to the basement.
Lo que hace es ponerse detrás de la cámara y se queda allí... para que parezca que ha ido al sótano.
What makes the inquiry difficult, as far as we're concerned, and it's for this reason we require your cooperation, it's I'm certain this man is, as far as his appearance goes, sane.
Lo que hace difícil esta investigación, hasta donde nos concierne, y es por esta razón que requerimos su cooperación, es que estoy seguro que este hombre, en apariencia, parece estar sano.
I feel as if another life's begun for me That goes for everybody who owes me money. Keep it.
Es como si empezara una nueva vida eso vale para todo aquel que me deba dinero.
" For as soon as the wind goes over it, it is gone...
" Que pasó el viento por ella, y pereció...
As far as my personal life goes, I have always been negligent in a different way to that of the common man and if I talk to you like a father or an elder brother it is because the God living in me commands this.
En lo que respecta a mi vida personal, fui siempre de una negligencia que no se asemeja a la de un hombre común... y si os hablo como un padre, o como un hermano mayor... es porque el dios que habita en mí me lo ordena.
But don't forget, the money increases as the film goes on... so the longer you leave it, the more you have to pay.
Pero no olviden que el dinero aumenta a medida que la película avanza. Así que cuanto más la dejen, más tendrán que pagar.
As the rap goes on, you probably start to calm down a bit more because in the end of it, all I wanna do is dance.
A medida que el rap se va desarrollando, te vas calmando un poquito porque al final lo único que quiero hacer es bailar.
Anything goes wrong, anything at all, your ffault, my ffault, nobody's ffault, it don't matter. I'm gonna blow your head offff. It's as simple as that.
Si algo va mal, sea lo que fuera, fuera de quien fuera la culpa, eso es lo de menos, pienso volarle los sesos.
Have the raspberry, it goes with porridge as a sauce.
Toma la frambuesa, va con la sémola como salsa.
It was important for me to take the line of least resistance as the saying goes.
Me fue bien al adoptar la política de mínima resistencia, como dicen.
- If all goes well, it... should set up an electric current in the coil... alternating on much the same frequency as the Beta rhythms of the human brain.
- Si todo va bien... debería establecer una corriente eléctrica en el rollo... con la misma longitud de onda que los ritmos Beta del cerebro humano.
You take tonight off... and, sure as hell, that'll be the night... that Mr. Network Radio Scout is sitting out front and all the things... I mean, everything that we've been doing goes right down the drain... because, let's face it, Billie, you are the cream in our coffee.
te tomas esta noche libre... y te aseguro que será "la noche"... que el Sr. Radio esté sentado justo enfrente de nosostros... y todo lo por lo que estuvimos trabajando se va por la borda... porque, la verdad, Billie, tú eres la crema en nuestro café.
And as far as the robot pimp goes... I was never gonna let that pimp see it anyway!
Y mientras el robo-tarado siga... no iba a dejar que el tarado lo vea.
As far as that goes, it's not possible.
No es posible.
Life goes on as it has done for years.
La vida continúa como siempre.
Thus, by a ruse of commodity reasoning, the particularness of the commodity... is used up as it does battle, while the commodity-form... goes towards its absolute realization.
Así, por una astucia mercantil, lo particular de la mercancía se desgasta combatiendo, mientras que la forma-mercancía va hacia su realización absoluta.
" It's as if he goes out of his way to take a contrary position.
"Es como si se esforzara por tomar una posición contraria."
Is that as far up as it goes?
¿ Sólo llega hasta esa altura?
Well, life sure as hell goes on, doesn't it Marian.
Bueno, la vida sigue normal, ¿ no, Marian?
If everything goes as I expect it to, you'll be out of here this afternoon.
Si. Y si todo sale como lo espero, usted saldrá de aqui esta misma tarde.
As far as the horse goes, it's 3.
Pero el precio es trescientos.
Listen, if it all goes wrong, you can always start as a cab driver in my firm.
Mira, si todo sale mal, puedes trabajar como taxista en mi empresa.
Wear this star, Kostya, with honor, and as the saying goes, may it be not your last one, Lieutenant Colonel.
Konstantín, lleva la estrella con honor, y, como se dice : ¡ que Dios te la depare buena! Que no sea la última, compañero teniente coronel.
The fire has knocked out one energiser. And if the other one goes, as well it may, all of the equipment will go out. You don't want me poking around your father's heart with a laser scalpel at a time like that.
El incendio ha eliminado un energizador, y si el otro también falla, como es posible, todo el equipo se desconectará, y no creo que quieras que ande cerca del corazón de tu padre con un escalpelo láser en un momento así.
Lately I've been getting the feeling that I'm not doing my job so much for the men... as I am for all the glory that goes along with it... the promotions, the medals, the fame.
Siento que no hago mi trabajo por los hombres... sino por toda la gloria que acompaña a eso : los ascensos, las medallas, la fama.
And if their raid goes as planned, it will jeopardize our entire operation.
Y si la redada va como está planeada, pondrá en peligro toda nuestra operación.
And in my opinion, it's much more positive, for example, if a marriage like that really goes to pieces, or if my films help break up such a marriage, than if marriage as an institution is preserved without question or examination.
Y por ejemplo me parece mucho más positivo si un matrimonio de esos realmente se acaba, o si mis películas sirven para que un mal matrimonio se acabe, en vez de que el matrimonio siga siendo una institución incuestionable.
We write a letter and the child goes to a house of correction lt leaves there it leaves as an exemplary child
Nosotros escribimos una nota y metemos al niño en el reformatorio Y este niño cuando sale del reformatorio es un niño ejemplar.
I mean, I don't care where it goes, as long as it ain't here.
Quiero decir, no me importa adonde va, mientras no se quede aquí.
As far as the meeting goes, it was an unmitigated disaster.
. Esta cita resultó ser un profundo desastre.
- He's making it up as he goes along!
- ¡ Lo está inventando!
It goes on, As my soul prompts it.
Todo está resultando como mi alma lo ha dispuesto.
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it stands 27
as it turned out 75
as it should be 53
as it so happens 16
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it stands 27
as it turned out 75
as it should be 53
as it so happens 16