As of yesterday tradutor Espanhol
270 parallel translation
That was the population as of yesterday, an increase of 314 in the last 6 months.
314 más en los últimos seis meses.
As of yesterday, the New York Yankees are the best-dressed team in baseball.
Desde ayer, los New York Yankees son el equipo que mejor viste.
I didn't used to, but I do now - as of yesterday.
Y no vivía antes, pero ahora sí. Desde ayer.
As of yesterday I had about 7 million cruzeiros.
Ayer tenía cerca de 7 millones de cruzeiros.
The stock quotation as of yesterday morning.
La cotización de ayer...
LOOK, I'LL GIVE YOU A BREAKDOWN CHRONOLOGICALLY OF EVERYTHING THAT HAPPENED AS OF YESTERDAY MORNING.
Te contaré, en orden cronológico, todo lo que paso desde ayer en la mañana.
According to him, the 17th tank division is in action as of yesterday, the reserve group of the "Don" army.
Según él, ayer fue enviada al combate la decimoséptima división de tanques, de la reserva del grupo de ejércitos "Don".
As of yesterday, yeah.
- Sólo desde ayer.
Me too, as of yesterday.
Yo también, desde ayer.
He still bears on his face, as if it was yesterday,.. the memento of your whip.
Todavía lleva en la cara, como si fuera ayer, el recuerdito de tu fusta.
As a matter of fact, I was rather expecting it day before yesterday.
Sí, de hecho, esperaba recibirlo anteayer.
As a-As a matter of fact, I - I think it's yesterday.
A decir verdad, creo que hoy es ayer.
Scarlett, I thought of you at our wedding yesterday... and I hoped that yours would be as beautiful, and it was.
Ayer en mi boda pensé en ti y esperé que tu boda fuera igual de bonita. ¡ Y lo ha sido!
Mr. Cass, yesterday you identified Matt Clay as the killer of Scrub White.
Sr. Cass, ayer identificó a Matt Clay como el asesino de Scrub White.
I was thinking only yesterday... that I don't see half as much of you as I'd like.
No te veo tanto como me gustaría.
Yesterday the buffalo was many as the blades of grass upon the prairie.
Ayer, los bisontes abundaban... como las briznas de la hierba en la pradera.
As a matter of fact, I was on the point of telling you about it yesterday.
De hecho, estuve a punto de decírselo ayer.
- As Professor Warren's assistant, part of my duty is to shield him from the many well-meaning, I won't say cranks, let me say amateur inventors, who come here every day with every kind of gimcrack for every purpose imaginable. Yesterday...
- Como ayudante del Profesor Warren, parte de mi deber es hacer de escudo a muchos bienintencionados, no diré chiflados, digamos inventores aficionados, que vienen cada día con toda clase de artilugios con cualquier intención imaginable.
Oh, not that you were a client of his, as you say, you hardly knew him but may I ask what were you going to see him about yesterday morning?
No es que fuese cliente suyo. Como dice, apenas lo conocía. ¿ Puedo preguntarle sobre qué iba a verlo ayer?
But then, only day before yesterday, as I was leaving here after lunch... the hall man handed me a carton of cigarettes and said... Harry the billiard-room attendant had sent them up.
Pero entonces, anteayer cuando me iba después de almorzar... el recepcionista me dio un paquete de cigarrillos y dijo... que Harry, el que atiende el billar, los enviaba.
It isn't good for anyone to sleep as long as this, but, of course, he was traveling all yesterday.
No es bueno para él dormir tanto. Pero ayer viajó todo el día.
As miss Vanne knows, mr. Rygseck consumed a lot of alcoholic drinks yesterday.
Como sabe la Srta. Vanne, el Sr. Rygseck bebió mucho ayer.
As a matter of fact, the day before yesterday I had a growing pain.
De hecho, ayer no más di un estirón.
All right, now, rapaport... betton... burnett... and the rest of you, the same as yesterday.
¿ Esta bien chicas? ¿ Listas para la tarea de hoy? Muy bien, ahora Rapaport...
Yesterday's casualties, and others before them, are victims of the shameful private speculation transforming the face of our city more and more as it finds allies among the very men sitting in this room!
¡ Los muertos de ayer, y los anteriores, son las víctimas de la vergonzosa especulación privada, que ha transformado la ciudad y que se difunde cada vez más. Porque encuentra consenso y complicidad incluso en personas sentadas en esta sala!
Purely as a matter of routine, you understand I'd like an account of all your movements between 2 : 00 and 4 : 00 yesterday afternoon.
Por rutina. Me gustaría una cuenta de sus movimientos Entre las 2 pm y las 4 pm de ayer.
Now, then as you might very well recall, yesterday, in discussing biology, the long legs of the beetle and the wonderful body of the ant...
Ahora las largas piernas del escarabajo y el fabuloso cuerpo de la hormiga...
You might as well burn this along with yesterday's Daily Mail... which I fished out of the garden fire.
Puedes quemar esto, junto con el Daily Mail de ayer... que saqué de la fogata del jardín.
But if, like most workers, who use their hands and heads you judge or vaguely feel that capitalism is no better today than yesterday... Back to Moscow! .. As economic and social development, as a way of life, as a system of relations of men together.
Pero si, como la mayoría de los trabajadores manuales o intelectuales pensáis o sentís confusamente que el capitalismo no es más aceptable como sistema económico y social y como sistema de relaciones entre los hombres y de los hombres con su trabajo, con la naturaleza y con los otros pueblos del mundo
Yesterday, our government, on behalf of Kuala Rokat, requested that Taggart return the stolen jade to its rightful owners who regard the seal as sacred.
Ayer, nuestro Gobierno, de parte de Kuala Rokat pidió que Taggart devolviera el jade robado a sus dueños legítimos que consideran la foca sagrada.
I'm not a troublemaker but I'm right It was yesterday they hit the window of my shed Jumped off my bed, pulled my knife and said "get out of here kid" leave some happiness to me My lady on the window says she's just kidding damn lady, you're as ugly as a monkey...
No soy de peleas, pero tengo razón ayer entraron por la ventana de mi cobertizo saltaron a mi cama, me sacaron el cuchillo y dijeron "fuera de aquí" deja la alegría a mi lado Mi niña en la ventana dice que está bromeando niña, eres tan fea que pareces un mono...
- Yesterday, as a matter of fact.
Ayer, de hecho.
I was one of you, till yesterday but I can't consider you as others do.
Hasta ayer era uno de los vuestros ; ... pero a ti, no te puedo considerar igual que a los demás.
Same kind of attack as Daphne Budd's yesterday.
Lo mismo que le pasó ayer a Daphne Budd.
Ayear ago yesterday, as a matter of fact, they brought David Fielding to the hospital.
Ayer se cumplió un año desde que trajeron a David Fielding al hospital.
In normal circumstances, execution should take place within 24 hours but as the city entered its annual purification period yesterday, we order the execution to be stayed, until the Holy Ship commemorating the victory of Theseus over the Minotaur
La ejecución debería tener lugar en 24 hs. pero dado que la ciudad entró ayer en su período anual de purificación, ordenamos que se postergue la ejecución, hasta que retorne de Delos la sacra nave que conmemora la victoria de Teseo sobre el Minotauro.
The weather for today, as promised... is a carbon copy of yesterday's :
El tiempo hoy, como les prometimos, será idéntico al de ayer.
Yesterday he charged in on me just as I was getting out of the shower.
Ayer me empujó justo cuando salía de la ducha.
We, the undersigned, have until yesterday the seventh day of 1561... regarded ourselves as your servants and subjects.
"Los firmantes nos consideramos hasta ayer," "séptimo día del año 1561... después del nacimiento de Jesucristo..."
Three of them as cold as yesterday's toast.
Tres de ellos están más fríos que la sopa de ayer.
And, for those of us who witnessed what happened here, at 9 : 32 on the morning of July the 16th, 1969, it's an object that brings back, as fresh as if it were yesterday,
Y, para aquellos que hemos sido testigos de lo que sucedió aquí, a las 9 : 32 de la mañana del 16 de julio de 1969, es un objeto que evoca, tan fresco como si fuera ayer,
- If it's a personal matter, gladly but as a chief of Secret Services I'm afraid it's too late... I no longer hold this position since yesterday.
Si es por una cuestión personal, encantado pero si quiere ver al Director de los Servicios Secretos dejé de serlo esta tarde.
And the want of connections I could have put aside in his case, as I did in my own only yesterday.
Y la falta de relaciones podría hacerse a un lado en su caso, como lo hice en migo mismo solo ayer.
Yesterday afternoon, not only did I discover the false diamond that Horace Blatt had returned to her... but my excellent wine taster's nose had detected, not as you put it, Madame Castle, a pong... but Souffle de Mer, "the breath of the sea"... which, as you know, messieur Marshall, was her favourite perfume.
Ayer por la tarde, no solo descubrí el diamante falso devuelto por Blatt. Mi excelente nariz de catador de vino detectó no como dijo usted, Sra. Castle, un olor, sino "Brisa del mar", el que, como sabe, Sr. Marshall, era su perfume favorito.
Although we cannot currently disclose the identity of the aforementioned country, events of which we would never have dreamed until just yesterday are transpiring now as we speak.
Aunque nosotros actualmente no podamos revelar la identidad del país ya mencionado, los acontecimientos de los cuales nosotros nunca habríamos soñado hasta justo ayer suceden ahora mientras hablamos.
Well, as a matter of fact,... Mrs. Blewett was up here yesterday asking me if I could get her a little girl.
- Bueno, de hecho la Sra. Blewett vino ayer preguntando si le podía conseguir una niña.
Considering, as you said you were in possession of my Rolodex only yesterday.
Considerando, como ha dicho que ayer estaba usted en posesión de mi agenda.
As a matter of fact, we were taking on last-minute passengers all the way up to yesterday.
Nos dieron permiso para zarpar hace un mes. Estuvimos aceptando pasajeros hasta última hora de ayer.
My camp of basis that I saw again yesterday as one red point,... was covered with snow.
Mi campamento base que veía todavía ayer como un punto rojo, .. fue cubierto por la nieve.
... All three were here yesterday, as they were on the night of the shooting.
Todas ellas estuvieron aquí ayer, así como en la noche de los tiros.
Yesterday afternoon, as a matter of fact.
Ayer a la tarde, de hecho.
as of now 184
as of yet 18
as of today 130
as of 54
as of this moment 110
as of tomorrow 28
as of right now 73
as of this morning 37
as of last night 20
yesterday 1815
as of yet 18
as of today 130
as of 54
as of this moment 110
as of tomorrow 28
as of right now 73
as of this morning 37
as of last night 20
yesterday 1815