Blown away tradutor Espanhol
743 parallel translation
At 13 : 00, the fog clears, blown away by a west wind that passed through all of France's provinces...
A las 13 horas, se levantó la niebla, barrida por un fuerte viento oeste que había recorrido todas las provincias francesas...
Well, you'd think the Ashes had all blown away.
Creía que estaban enterradas las hachas de guerra...
Did you think I'd been blown away? I didn't know what to think.
- ¿ Creías que me habían dado?
A falling star blown away by the wind, On the train back to Kanazawa,
Cual estrella fugaz que es empujada por el viento regresaba a Kanazawa.
Must have blown away.
Deben haber volado.
The note has been blown away. Look over there.
No hay ningún papel, pero dejé las ventanas abiertas y el viento se lo llevó, seguro.
Looks like she could be blown away!
¡ Podría llevársela el viento!
Sometimes at night, I dream of being blown away.
A veces por la noche, sueño que se me lleva.
That you had forced it on me by revolution and all the security and safety which I have built for them through years of planning would be blown away.
Que me has forzado mediante una revolución. Y toda la seguridad y protección que he logrado a través de años de planeamiento, se vendrían abajo.
but once the children are born... the little children... everything will be blown away
Cuando vengan los niños... los niños pequeños... ¡ se acaba todo!
The scrap of paper must have blown away.
Una corriente de aire ha cerrado la puerta, el papelito también se debe haber volado.
They can keep the nestor from being blown away But only god can help the prairie.
Protegerán a esos usurpadores y Dios la pradera.
You're lucky that you weren't blown away.
Tiene suerte que no haya disparado
Our love has blown away
Nuestro amor ha desaparecido
A big triumph, both our child and our money has blown away.
Grande triunfo, ha volado nuestro niño y nuestro dinero.
Maybe it got blown away.
Se habrá evaporado, quizás...
it has been blown away...
El aire se lo ha llevado...
That's why you've been blown away by first wind.
Por eso te tumba el primer viento.
It's all blown away.
Ya no queda nieve polvo.
I was blown away.
Estaba destruido.
Anything between those two shots is blown away. It is not causing any trouble.
Cualquier cosa entre los dos tiros quedara volatilizada y no os causará más problemas :
the lies of daytime, honour and glory, power and riches, no matter how dazzling, are all blown away like the vain dust of suns!
Las mentiras del día, la gloria y la honra, el poder y el lucro, tan resplandecientes y sublimes como el vano polvo de las estrellas, se desvanecieron ante él.
Now they've blown away.
Ya se fueron.
Yeah, and then I get blown away trying to escape, right?
Claro, y entonces me dispara por tratar de escapar, ¿ no?
Blown away by the wind.
Cenizas que se llevará el viento.
That reality of the screams or the people being blown away... or their homeland being destroyed, uh, just was not a part of what I thought about.
Esa realidad de los gritos o las personas voladas en pedazos,... o su patria que estaba siendo destruida,... simplemente no eran parte de mis pensamientos.
But the partner cannot be blown away.
Pero por otro lado, la otra no puede desaparecer.
If you get blown away, he gets blown away with you.
¡ Y si Ud. muere, él también!
It's been blown away.
Ha sido completamente destruido.
I remember I had to be blown away by this... being hit with this massive amount of paint etc.
Recuerdo que tenía que explotar así... mientras me disparaban con una gran cantidad de pintura.
He got blown away in the middle of the street, right in Saigon.
Murió en medio de la calle, justo en Saigón.
To feel a person die in your hands... Or to see your best buddy get blown away...
Ver cómo alguien muere en sus brazos o ver desaparecer a tu mejor amigo...
A great civilisation blown away to sand and ashes.
Una gran civilización desaparecida entre arena y cenizas.
The bit of the star that isn't blown away collapses under gravity spinning ever faster like a pirouetting ice skater bringing in her arms.
Las partes que no se dispersan, colapsan bajo la gravedad girando cada vez más rápido, como una patinadora que recoge sus brazos.
Ash and smoke blown away on the wind.
Cenizas y humo soplados por el viento.
Which of the two following objects were blown away in a gale and drowned in the Solnhofen Lake :
" ¿ Cuál de estos dos objetos se lo llevó el viento y se ahogó en el lago Solnhofen :
Blown away like pollen.
Él borró tu recuerdo.
He'd be in Ireland gettin'blown away, or in Italy gettin'murdered by his own.
Estaría en Irlanda muriendo o en Italia siendo asesinado.
- Siakwan. Yeah, well, anyways, that Chink hooker that got blown away with Tad Roper.
Sí, bueno, en fin, es la puta china que fue volada con Tad Roper.
That puts him in town about the same time the other hooker got blown away.
Eso lo pone en la ciudad el mismo tiempo en que quebraron a la otra puta.
You've blown away our engine, we got one flat tyre. How?
Nos ha destrozado el motor y pinchado una rueda. ¿ Cómo?
Cass had that special look that got to me. Like she'd been blown away by the winds of eternity and was swimming back against the currrent.
Cass tenía esa mirada especial que me fascinaba, como si la movieran vientos de eternidad y nadara contra corriente.
Two cops get blown away by a credit card booster?
Dos policías muertos por un ladrón de tarjetas de crédito. No tiene sentido. No me digas.
'Till we're blown away
Hasta que estemos en trance otra vez
Go away, or you'll be blown up with me.
No, si no se van, saltarán por los aires conmigo.
But now the gulf wind Has blown that feeling away Like a cloud of smoke.
Pero ahora el viento del Golfo ha arrastrado esa sensación como una nube de humo.
The wind has blown it all away now...
Ya no podemos verlo. El viento lo ha deshecho todo.
I seem to feel shadowy wings unfurl in my vertebrae which are shuddering one and all in unison and my head now full-blown a watchman on its own in the victory flights made by the scythe's blade as a clean severance may suppress or cut away the immemorial war so long fought against the torso.
Siento que hasta las vértebras se despliegan las tinieblas todas en un escalofrío al unísono y mi cabeza alzada, solitario vigía, en los vuelos triunfantes de esta hoz como ruptura franca más bien suprime o corta los antiguos desacuerdos con el cuerpo.
And if I haven't pushed the barrel away, he would have blown my head apart!
¡ Si no hubiera empujado el barril, me habría... - volado la cabeza!
Would you have given him a big hug Or blown his brains away?
¿ Lo hubiera abrazado y besado o le hubiera volado los sesos?
Wind's blown all the flies away.
El viento sopla todas las moscas.
away 568
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away from here 45
away present 49
away from you 37
away party 43
blown 35
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away from here 45
away present 49
away from you 37
away party 43
blown 35