Comfort her tradutor Espanhol
542 parallel translation
"Will you love her, comfort her, honor her, and keep her in sickness and in health, forsaking all others - - as long as you both shall live?"
"¿ La amarás, consolarás, honrarás, tanto en la salud como en la enfermedad hasta que la muerte os separe?"
"wilt thou have this woman To thy wedded wife, " to love, honor, And comfort her As long as ye both Shall live? "
quieres a esta mujer como tu legítima esposa, para quererla, honrarla y respetarla para toda la vida?
Comfort her, sir.
Consuélela, señor.
I, I want to ask you to comfort her for me once
Quiero que usted la consuele.
Comfort her in her troubles, O God... and let her worries be not more than she shall bear at her age.
Ayúdala con sus problemas, oh Señor, y que sus preocupaciones no sean mayores de las que pueda soportar a su edad.
I set down and tried to comfort her, but it was no use
Intenté reconfortarla pero fue inútil.
Wilt thou love her, honor her, comfort her in sickness and in health? And forsaking all others, keep her till death do you part?
¿ Quieres a esta mujer como legítima esposa para amarla y honrarla, en la enfermedad y en la salud hasta que la muerte os separe?
"Wilt thou have this woman to thy wedded wife? " Wilt thou love her, comfort her in sickness and in health, " and forsaking all others, keep thee only unto her
¿ Quieres a esta mujer como legítima esposa y prometes amarla y respetarla en la salud y en la enfermedad y renunciando a las demás permanecer fiel a ella hasta que la muerte os separe?
Wilt thou love her, comfort her... honor and keep her in sickness and in health... and forsaking all others, keep only unto her... so long as ye both shall live?
¿ Promete amarla, respetarla... y serle fiel en la salud y en la enfermedad... todos los días de su vida... hasta que la muerte los separe?
No funny stuff. I only want to comfort her with my rod and staff.
Yo deseo efectivamente "empalmar" con la señorita.
Wilt thou love her, comfort her, honor and keep her... in sickness and in health...
¿ Promete amarla y respetarla... en la salud y la enfermedad?
Every day they get something, I tried to comfort her, she screamed at me... her father is worried sick and her mother is falling down fainting... and now will I go please, please
Todos los días reciben alguna. Intento consolarla y me grita que su padre está preocupado, su madre se derrumba y que haga el favor de irme.
If it would comfort her to stay in the same room... I cannot see why you should object.
Si se siente mejor en ese cuarto no veo por qué haya objeción.
" Wilt thou love her, comfort her, honor her...
" ¿ La amarás y honrarás...
Pai Niang is sad. And when he wants to comfort her, she flees, turning into a butterfly.
Y cuando el va a consolarla, ella huye, convirtiéndose en mariposa.
Please come and comfort her.
Hágame la caridad de venir a consolarla.
Joseph, wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together after God's ordinance in the holy state of matrimony wilt thou love her, comfort her, honor and keep her,
Joseph, ¿ aceptas a esta mujer como tu esposa, para vivir en matrimonio como lo dicta Dios?
No one to comfort her.
Sin consuelo.
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her in sickness and in health, and forsaking all others, keep thee only unto her so long as ye both shall live?
¿ Tomas a esta mujer para amarla... Cuidarla y respetarla... En la salud o en enfermedad...
Who will comfort her this time?
¿ Quién la consolará esta vez?
If you let her comfort me for the time I have left, If you don't hurt me again, I'll give up my life right now.
Si me das el consuelo de pasar el tiempo que me queda junto a esa mujer detendré todo ahora mismo.
To bring up a couple ofklds and die - dle before they was ever any comfort to her.
Para tener un par de hijos... y morir. Morir antes de que pudieran darle algún consuelo.
Because it would be a great comfort to him to know he was leaving it to her, to know that she was being taken care of.
Le consolará saber que se lo deja a ella, que tendrá recursos.
NOW THAT I CAN, I'M GOING TO GIVE HER THE REST AND COMFORT THAT SHE'S NEVER HAD WITH YOU.
Ahora que puedo, voy a darle el descanso y el confort que nunca ha tenido contigo.
And Jessie's a-lying there, white as milk... biting her lips against the pain, trying to put on a smile... and comfort me. Comfort me, mind you.
Y Jessie tirada ahí, blanca como la leche... mordiéndose los labios del dolor, tratando de sonreír... para consolarme. ¡ Consolarme!
Roderick... the greatest happiness a mother knows... is when her children come to her for comfort.
Roderick, Ia mayor felicidad para una madre es cuando sus hijos acuden a ella para que Ies consueIe.
I think that you might as well appear publicly again to comfort her
No.
Have to use my singing to comfort her
Canto para consolarla.
well, the imagination of elderly girls who have not had physical fulfillment can create strange flowerings sometimes no Geier, no no her connection to her deceased mother may be a comfort to her no Geier, behind Bettina's occult inclinations lies more than just filial reverence
Sí, la imaginación de las niñas que no han tenido un desarrollo físico completo puede crear a veces extrañas manifestaciones. No, Geier no, no, no. El apego a su madre fallecida puede ser un consuelo para ella.
Wilt thou, Gilbert Martin, take this woman to thy wedded wife, to love, comfort and honor her, and forsaking all others, keep thee only unto her so long as ye both shall live?
Gilbert Martin, ¿ aceptas a esta mujer como esposa Para amarla y respetarla, en la salud y en la enfermedad, en la pobreza y en la riqueza, hasta que la muerte os separe?
Write her a note, a few lines, and I'll try to comfort my niece.
Escríbale una nota y yo trataré de reconfortar a mi sobrina.
"Do you, Joseph Allen, take this woman as your lawfully wedded wife? " Do you promise to love, honor, comfort and cherish her in sickness and in health " and prosperity and in adversity
Tú, Joseph Allen, ¿ quieres a esta mujer como legítima esposa y prometes amarla y respetarla en la salud y en la enfermedad en la riqueza y en la pobreza para bien o para mal, hasta que la muerte os separe?
Should her accustomed native comfort perforce conform to England's warm drinks, cold rooms, draughty windows, smoky chimneys, faulty plumbing?
¿ debe adaptar a su confort natal..... el acostumbrarse a bebidas calientes, habitaciones frias,..... ventanas cerradas, chimeneas humeantes, conducciones defectuosas?
This piano must've been a great comfort to her when she did get up.
Este piano debía consolarla mucho cuando se levantaba.
If it were now to die,'twere now to be most happy, for i fear my soul hath her content so absolute that not another comfort like to this succeeds in unknown fate.
Si ahora muriese, sería muy feliz,... pues temo que mi gozo sea tan perfecto que no pueda alcanzar dicha semejante en lo por venir.
An adult woman who should have resigned herself or should find comfort in Jesus or in her grandchildren...
Una mujer adulta puede resignarse o intentar sentirse bien en Jesús o en sus nietos...
You say he was of great help and comfort to Mrs. Ashley during her... Ordeal.
Dijo que fue de gran ayuda y consuelo para la Sra. Ashely durante su dolor.
Marjorie told me in her letters. And you don't know what a comfort it is to a man overseas, Chester, not to have to worry about his girl.
Y no sabes lo que consuela a un hombre en el extranjero, Chester, no tener que preocuparse por su chica.
We gotta see Stonewall get a Christian burial... and his wife hear some words of comfort said over her man.
Deberíamos enterrar a Stonewall como cristianos y consolar a su viuda en estos momentos de duelo.
It's as if, even in her darkness, she finds some comfort in it.
Es como si, hasta en su oscuridad, encontrara algún consuelo en ella.
" Will you love, comfort, honor and keep her in sickness and in health...
" ¿ Aceptas amarla, cuidarla y honrarla en la salud y en la enfermedad...
Well, if keeping the ashes in the house will be any comfort to her...
Si eso la reconforta...
The day Aunt Rose Comfort is unwelcome under your roof, her and me is moving out.
El día que tía Rose Comfort no sea bienvenida en tu casa, ella y yo nos iremos.
And Aunt Rose Comfort went to visit her and ate up all her chocolate candy.
Y la tía Rose Comfort fue a visitarla y se comió todos sus chocolates.
We give thee humble and hearty thanks for this, thy bounty... beseeching thee to continue thy loving kindness... that our land may still yield her increase, to thy glory and our comfort.
Te damos gracias humildes y sinceras por tu generosidad, rogándote que continúes tu bondad, que nuestra tierra pueda seguir creciendo para mayor gloria tuya y confort nuestro.
Look at how you left her! Alone, without comfort or protection.
¡ Que ve como Ud. la ha dejado sola, sin amparo, sin consuelo!
By the provision of Vinolia Otto Toilet Soap for her first-class passengers... the Titanic also leads... as offering a higher standard of toilet luxury and comfort at sea. "
Otra razón que justifica su primer puesto entre los barcos del mundo... es que va provisto de jabón Vinolia Otto para sus pasajeros de 1ª Clase. El Titanic es el primero que ofrece... toda clase de comodidades y lujos en sus viajes por mar.
I cannot refuse saying some words of comfort and praying to God for her.
A dar unas palabras de consuelo, y a pedir a Dios por ella no me puedo negar.
I think for her comfort, it would be better if I didn't see her now.
Para que esté cómoda, sería mejor que yo no la viera ahora.
But if I can give her comfort in a lie I'm sure God won't kick me out of heaven for it.
Pero si una mentira la consuela Dios no me echará del cielo por eso.
It was of no comfort. I was too well protected by her.
Mi corazón, armado contra ella, le negaba toda compasión.
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313