Deal's a deal tradutor Espanhol
12,757 parallel translation
It's a black swan event and we're not equipped to deal with it.
Es un evento "cisne negro" y no... estamos preparados para lidiar con eso.
Well, it's a fair deal and I'm pleased to agree to it.
Bueno, es un trato justo y me complace aceptarlo.
She's gonna fuck up the whole deal.
Va a estropear todo el trato.
It's not a big deal.
No tiene importancia.
I did not tell you to go on Jeff's computer and make a deal with an arms dealer!
¡ No te dije que hicieras tratos con un traficante desde la computadora de Jeff!
He want it back, he's gonna have to make a deal with us.
Si lo quiere, tendrá que hacer un trato con nosotros.
I suppose that undertaker's gonna get some business out of this deal.
Supongo que al enterrador le va a ir bien.
We had the worst deal in the world, but we had a deal and we were on vinyl, and that's all that mattered.
Nos dieron el peor contrato del mundo, pero teníamos un trato y estábamos en vinilo, y eso es todo lo que importaba.
Maybe he's, like, an ass guy. It's not that big of a deal.
Quizá le gustan los culos.
It's a done deal.
Es asunto resuelto.
- You're firing me, it's not a big deal, you're not the first.
Me está despidiendo, no es una gran cosa, usted no es el primero.
It's not a big deal.
No es gran cosa.
That's not a deal breaker.
Eso es negociable.
It's not a big deal.
No es la gran cosa. Es como...
Let's make a deal, all right?
Hagamos un trato, ¿ de acuerdo?
A deal's a deal, all right?
Un trato es un trato, ¿ sí?
I don't think it's that big a deal.
No creo que sea para tanto.
It's not perfect, but what a deal, right?
No es perfecta, pero, que buen trato, ¿ verdad?
We made a deal, and a deal's a deal.
Hicimos un trato, y un trato es un trato.
You're in charge of a deal that's pivotal for the company... which makes it even more pivotal for you.
Estás a cargo de un acuerdo que es fundamental para la empresa... lo cual hace que sea aún más crucial para ti.
We can do it here. It's not a big deal.
Podemos hacerlo aquí.
All right, deal's a deal, man. 80 bucka.
Muy bien, un trato es un trato, hombre. 80 dólares.
There's one thing that I find in life is that people learn how to deal with their own guilt on their own.
Hay algo que sé de la vida y es que la gente aprende a lidiar con su propia culpa. Solos.
There's a great deal of situational ebb and flow in my line of work.
Hay muchos altibajos en este trabajo.
Well, he's not stupid and he has a great deal to say, but I can't help but look with a certain contempt on the fancies of a heart so doubting the reasonableness of its own emotions.
No es estúpido y tiene mucho que decir pero tengo que mirar con cierto desprecio los caprichos de un corazón tan dudoso que roza la racionabilidad de sus emociones.
Okay, that's a deal.
Bueno, eso es un trato.
And it's never been released because he doesn't have a record deal.
Y no se publicó porque él no tiene contrato con una discográfica.
Dom's got a little record deal.
Dom firmó con una discográfica.
No, there's not going to be a deal with this damn girl here!
¡ No, no va a haber un trato con esta maldita chica aquí!
So let's make the deal.
Así que vamos a hacer el trato.
It's not a big deal, okay?
¿ Qué importa?
Yo, but look. My boy's gonna give me a call in five so we'll seal the deal then we're gonna roll out of here, okay?
Pero miren, mi amigo me va a llamar en cinco minutos y nos ponemos de acuerdo y nos largamos de aquí, ¿ está bien?
It's kind of a big deal, right?
Es en serio, ¿ no?
It's a big deal.
Es algo serio.
- "Oh thanks." Like it's not a big deal?
"Gracias". ¿ Cómo si no fuera la gran cosa?
- It's not a big deal.
No es la gran cosa.
- It's not a big deal, I'm just stressed.
No es gran cosa, sólo estoy estresada.
- It's not such a big deal, i barely knew the guy.
No es gran cosa, apenas lo conocí.
Let's make a deal.
Bueno, entonces quiero hacer un trato.
Another argument that Internet addiction disorder doesn't belong in the dsm'is that it's frequently symptomatic of other disorders.''depression, anxiety, trauma.'often, it's an escape from things we don't wanna deal with.
¿ Por qué la adicción a Internet no debe ser considerado como un trastorno mental? Esta dependencia puede ser síntoma de otros trastornos : depresión, ansiedad, un trauma.
What's the deal with this girl?
¿ Qué le pasa a esta chica?
Let's make a deal.
Haremos un trato.
It's also a problem when they choose not to deal with it.
También es un problema cuando deciden no afrontarlo.
I hear the lawyer's gonna get you a really good deal.
Escuche que el abogado te va a ofrecer un buen trato.
I know it's not all that big of a deal, but, still.
Sé que no es la gran cosa en absoluto, pero aún así.
It's kind of a big deal.
Es un poco distinto.
But then again, that's what I'm counting on... because I have a deal for you.
Pero entonces de nuevo, es eso con lo que contaba. Porque yo tengo un trato para ti.
It's not that big a deal...
No es la gran cosa. Tú viniste aquí como una putita, por cierto.
It's not a bad deal.
No es un mal trato.
It's not a big deal.
No sé. No es para tanto.
There's a deal, there's trust.
Hay un trato, una confianza.
a deal is a deal 34
a deal's a deal 85
a deal 83
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
a deal's a deal 85
a deal 83
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31