Due respect tradutor Espanhol
3,790 parallel translation
With all due respect, Captain, If that engine blows, we're all as good as dead!
Con el debido respeto, Capitán, ¡ ésos disparos en el motor lo han dejado muerto!
With all due respect, Skip, he's in pain.
Con el debido respeto, Skip, ¡ está con tremendo dolor!
All due respect, I think you're wrong.
Con todo el respeto, creo que te equivocas.
Chief, all due respect, if one of your former men is now setting fires all over this city, it doesn't exactly cast your leadership abilities in the most flattering light.
Jefe, con todo respeto, si uno de sus antiguos hombres está provocando incendios por toda la ciudad, no proyecta exactamente su capacidad de liderazgo en la mejor de las maneras.
All due respect, um, I will handle the marketing.
Con el debido respeto, yo manejaré el marketing.
And with all due respect, sir, your intel kind of sucks.
con todos mis respetos señor, su inteligencia apesta.
All due respect, you said it yourself...
Con el debido respeto, tú mismo lo dijiste.
- Sir, with all due respect...
- Señor, con todo el respeto...
And with all due respect, I saved your life.
Y con todo respeto, le salvé la vida.
Sir, with all due respect, I don't need backup.
Señor, con todo respeto, no necesito respaldo.
With all due respect, Madam Principal the rise in violence at this school is owing to your poor management.
Con el debido respeto, señora directora el aumento de la violencia en esta escuela se debe a su pobre dirección.
With all due respect to anthropology, he started to open up to me.
Con el debido respeto a la antropología, empezaba a abrirse conmigo.
With all due respect, within the past month we've had two separate incidents of young men in the community succumbing to heroin overdoses.
Con todo respeto, en el último mes hemos tenido dos incidentes separados de jóvenes de la comunidad sucumbiendo a una sobredosis de heroína.
With all due respect, Mrs. Cotchin, my guess is that's no coincidence.
Con el debido respeto, Sra. Cotchin, creo que no es coincidencia.
Governor, please, with all due respect...
Gobernador, por favor, con todo el respeto...
With all due respect, I don't believe in any of that life-after-death soul crap.
Con todo el respeto, no creo en nada de esa mierda de la vida después de la muerte.
Sir... with all due respect... General Washington's orders were firm.
Señor, con todos mis respetos, las órdenes del general Washington eran claras.
Due respect, Crane, if I were her, you're the last guy I'd want vouching for my sanity.
Con el debido respeto, Crane, si yo fuera ella, usted sería el último al que quisiera dando fe de mi cordura.
With all due respect, sir, she's not one of our own.
Con todo el respeto, señor, ella no es uno de los nuestros.
With all due respect, sir, your wife is an enemy of the United States of America.
Con el debido respeto, señor, su esposa es un enemigo de la los Estados Unidos de América.
Marisol, all due respect, there's nothing I can do for him, okay?
Marisol, con todo el respeto... no hay nada que pueda hacer por él, ¿ de acuerdo?
With all due respect, counselor, you may not be totally objective.
Con el debido respeto, abogado, puede que no seas totalmente objetivo. - Mira, si Eddie fue enviado... a agredirla o asustarla - - - Nick - -
Colonel, with all due respect, I fear these public displays may not yield the desired effect.
Coronel, con el debido respeto, me temo que estas demostraciones públicas podrían no tener el efecto deseado.
Look, all due respect to Strauss, and you know that, Rossi, I just don't like it.
Mira, con el debido respeto a Strauss, y tú sabes eso, Rossi, simplemente no me gusta.
With all due respect, what does her gang rape have to do with her standing?
Con el debido respeto, ¿ qué tiene que ver la violación en grupo con su permanencia?
All due respect, sir, if Amelia hadn't have been your daughter, she never would have made it through training.
Con todo el respeto, señor, si Amelia no hubiera sido su hija, nunca pasado el entrenamiento.
All due respect, sir, we're not talking about a whack job with a six-shooter, here, okay?
Con todos los respetos, señor, no estamos hablando de un chiflado con seis tiros en un revólver, ¿ vale?
With all due respect, Carla, that wasn't a question, it was an attack. - CARLA :
Con todo respeto, no fue una pregunta, fue un ataque.
With all due respect, Mr. president, that was a question for the first lady.
Con todo el respeto, señor presidente, la pregunta era para la primera dama.
With all due respect, Carla, that wasn't a question.
Con todo el respeto, Carla, no era una pregunta.
With all due respect, if the intel were worth having, then I would have it.
Con el debido respeto, si la información mereciera la pena, la tendría.
With all due respect, sir, that's not my problem.
Con todo respeto, señor, ese no es mi problema.
And all due respect, Sandals has an inclusive buffet.
Y con el debido respeto, Sandals tiene un bufé incluido.
All due respect, Miss Swan, we barely succeeded in apprehending him the first time.
Con todo mi respeto, Srta. Swan, apenas tuvimos éxito en atraparle la primera vez.
All due respect, the real world is my expertise.
Con todo el respeto, soy una experta en el mundo real.
With all due respect, chief, you didn't mind us sitting on things when we were only dealing with the murder of a 15-year-old black boy.
Con el debido respeto, jefe, a usted no le importó que nosotros diésemos carpetazo a las cosas cuando solo nos encargábamos del asesinato de un chico negro de 15 años.
So, with all due respect, I need to know my side of this is being taken care of.
Así que, con todo respeto, tengo que saber si mi parte va a respetarse.
All due respect, boss, we can't put that fire out with just a squirt gun.
Con todo el respeto, jefe, no podemos calmar los ánimos solo con una pistola de agua.
With all due respect, sir, I would understand stealing, stealing secrets, even torturing, but why kill?
¿ Con todo el debido respeto, señor, entiendo el robar, robar secretos inclusive la tortura, pero porque matar?
Excuse me, sir, with all due respect, that's evidence you're taking.
Discúlpeme, señor, con todo el debido respeto, usted ha tomado la evidencia.
With all due respect, sir, it is shameful for the police to have to do a deal with a criminal.
Con todo mi respeto, señor, esto es una vergüenza para la policía tener un trato con un criminal.
All due respect, you're being incredibly unreasonable.
Con el debido respeto, estás siendo muy poco razonable.
All due respect, I think Garrett is right.
Con todo el respeto, creo que Garrett tiene razón.
With all due respect, I think you're remembering it wrong.
Con el debido respeto, creo que usted está recordando mal.
With all due respect, sir, have you lost your mind?
Con todo respeto, señor, ¿ se ha vuelto demente?
With all due respect, Dr. Adler, you hardly qualify.
Con todo respeto, Dr. Adler, usted apenas califica.
With all due respect, sir, why don't you just go ahead and tell me what it is that you want from me?
Con todo respeto ¿ por qué no me dice qué quiere de mí?
With all due respect, I think you know what my answer would be.
Con el debido respeto, sabe cual es mi respuesta.
With all due respect, that's bullshit.
Con todo respeto, esas son patraà ± as.
Please treat Dr. Brennan with the respect she's due.
Por favor, trate a la Dra. Brennan con el respeto que se merece.
Then that was the respect she's due.
Entonces ese es el respeto que se merece.