For the record tradutor Espanhol
4,835 parallel translation
Sarah, for the record, we did consider you.
Sarah, que conste que te hemos considerado.
Okay, f-for the record, I haven't picked anyone to go with me yet.
Está bien, para que conste, aún no he elegido a nadie para que vaya conmigo.
For the record, I rocked Julie Porter's world, and she's got Raggedy Ann to thank for that.
Para que conste, yo emocioné el mundo de Julie Porter, y se lo tiene que agradecer a Raggedy Ann.
I didn't want to waste your time, and for the record, we'd be lucky to have her.
No quería malgastar tu tiempo, y para que conste, tendríamos suerte de tenerla.
But for the record, the government hasn't shared the charges with me, either.
Pero para que conste, el gobierno tampoco me ha dicho los cargos.
And for the record, you were wrong about how I'd turn out.
Y para que conste, estaba equivocado sobre cómo acabé.
For the record, her middle name is Victoria.
Respecto a la inscripción, su segundo nombre es Victoria.
- Andy... for the record, I did invent this game.
- Andy... Por cierto, yo sí inventé este juego.
And for the record, I'm actually not your girlfriend.
Y para que conste, en realidad no soy tu novia.
But just for the record, I think you're both wrong.
Pero que conste que creo que ambos están equivocados.
Just for the record, this guy never buys me a coffee.
Solo para que conste, este tío nunca me compra un café.
Just for the record, this guy never lets anyone else drive.
Solo para que conste, este tipo nunca deja que otro conduzca.
Well, just for the record, I'm not the one who goes through a partner every year, so...
Bueno, que conste, que no soy el único que pasa el año con un compañero, así que...
And as far as Juliette goes, for the record, I think she would be a great addition to this lineup.
Y en cuanto a Juliette, que te conste, creo que sería un gran añadido a este evento.
For the record, this was not my goal.
Que conste, esa no era mi meta.
For the record, I advised against wearing a sword in that picture.
Que conste, aconsejé no usar una espada en esa foto.
Um, yeah, I'm now asking for a lawyer, just for the record.
Sí, ahora estoy pidiendo un abogado, sólo para que conste.
For the record, I have not been holding onto organs in case you and Vincent get back together.
Vaya, para que conste, yo no he estado guardando órganos por si Vincent y tú volvíais a estar juntos.
Just for the record, this is the same thing as admitting you were wrong.
- Solo para que conste, esto es lo mismo que admitir que estabas equivocado.
But for the record, I'd have just kneecapped that guy.
Pero, para que conste, yo le habría disparado en la rodilla a ese tío.
For the record, Ian's a hell of a guy.
Para el registro, Ian es un infierno de un chico.
And just for the record, your apology is getting off to a very bad start.
Y para que conste, tu disculpa esta teniendo mal comienzo.
And, just for the record, if we have kids, I think you'll be an amazing father.
Y, para que sepas, si tenemos hijos, creo que serás un padre maravilloso.
For the record, I still look adorable.
Para que conste, sigo pareciendo adorable.
And, for the record, I fully support Chief Garvey.
Y para que conste, apoyo totalmente al Jefe Garvey.
And it is, for the record, the worst song ever written.
Y esta es, para que conste, la peor canción jamás escrita.
And for the record, I don't need a push-up bra.
Y que conste, no necesito un sujetador push-up.
But, for the record, we're 25, and he's no longer our doctor.
Pero, que conste, tenemos 25 años y ya no es nuestro médico.
For the record, that movie was total bull.
Que conste, esa película es una chorrada total.
Oh, for the record, I'm not a guy.
Para que conste, no soy un tío.
Can you repeat those names for the record?
¿ Puede repetir los nombres para apuntarlos?
And for the record, a lot of doctors would not go out of their way to do that.
Y para que conste, muchos médicos no vendrían aquí para hacer eso.
For the record, that wasn't sarcasm.
Para que conste, eso no era sarcasmo.
Okay, for the record, I have no feelings for him.
Está bien, para que conste, no tengo sentimientos hacia él.
For the record, that would only be a little bit funny.
Que conste, que sería solo un poco divertido.
I do. State your full name for the record, please.
Diga su nombre completo, para que conste, por favor.
Can I just say for the record, Next time you have a crime scene on the beach, Call another guy.
¿ Puedo decir para que conste, que la próxima vez que tengan una escena de un crimen en la playa, llamen a otro?
For the record, that was an accident.
Que conste que fue un accidente.
And, for the record, you've inhaled plenty of firsthand smoke, too. Oh. ( phone buzzes )
Y para que conste, no eres exactamente un fumador pasivo.
And broken the Guinness World Record for most Guinnesses.
Y podría haber batido el récord Guinness del Mundo en Guinness bebidas.
It's the same record player he gave me, for our anniversary, 20 years ago.
Es el mismo tocadiscos que me dio a mí por nuestro aniversario, hace 20 años.
Our son set the record for most shots on goal his sophomore year.
Nuestro hijo estableció el récord de más tiros a puerta en su segundo año.
We want that the photos tell us the truth... and cherish for being a record unlike, say, a painting.
Queremos que las fotos nos dicen la verdad... y apreciar por ser un registro a diferencia de, digamos, una pintura.
With your criminal record, this is gonna be a slam dunk for the D.A.
Con tu historial delictivo, este va a ser un golpe duro para el distrito judicial.
Given your clean record of prison behavior, majority of time served, and your status as a juvenile at the time of your conviction, the board is inclined to grant your application of parole for two years.
Debido a su buen comportamiento, que ha cumplido casi toda la pena, y su estatus como menor cuando fue condenado, la junta está dispuesta a darle la libertad condicional por dos años.
Erin, I appreciate he's your brother, and I truly am sorry for the mark on his record.
Erin, comprendo que es tu hermano y siento de veras la mancha en su expediente.
We are, um... trying to set the world record for longest continuous couch-sitting in Smith household history.
Estamos... tratando de establecer el récord mundial de la más larga sentada continua en el sofá de la historia de la casa Smith.
Congratulations, Ms. Whitley, that sets a new record for trials at the taxpayer's expense.
Felicidades, Sra. Whitley, que establece un nuevo récord para los ensayos a expensas del contribuyente.
Obviously, it all worked out for the best, but just to let the record show.
Obviamente, todo fue a mejor, pero solo para que conste en acta.
On the record? The president continues to believe in a strong EPA led by an advocate for smart pro-growth environmental policies that will protect...
Oficialmente, el presidente continúa creyendo en una robusta Agencia de Protección Ambiental abogando por políticas de crecimiento ambiental inteligentes que protegerán...
I have no intention of using your candid remarks or even your on-the-record remarks which were meant for someone else.
No tengo intención de usar sus comentarios o los oficiales que eran para alguien más.
for the love of god 422
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the rest of my life 110
for the life of me 58
for the greater good 31
for the first time 465
for the millionth time 31
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the rest of my life 110
for the life of me 58
for the greater good 31
for the first time 465
for the millionth time 31