Hardly tradutor Espanhol
18,960 parallel translation
Hardly anyone believes that they actually were here.
Casi nadie cree que en realidad estuvieran aquí.
Hardly a day goes by where I don't wish someone else was making the decisions.
Difícilmente pasa un día en el que no desee que alguien más tomase las decisiones.
But it's hardly ISIS, is it?
Pero es apenas ISIS, ¿ verdad?
You've hardly been around the last three years. Why didn't I get that assignment?
Apenas ha estado por aquí en los últimos tres años. ¿ Por qué no me lo asignó a mi?
♪ tight pants points, hardly renown ♪
♪ pantalones apretados puntos, Apenas Renown ♪
It's hardly elective.
Es muy electiva.
The air's hardly going in.
El aire apenas pasa.
Two is hardly a pattern.
Dos es apenas un patrón.
I would hardly call this business.
Yo no llamaría a esto negociaciones.
His brain's hardly a reliable source.
Su cerebro es difícilmente una fuente confiable.
That hardly seems fair.
No me parece justo.
In fact, I was hardly even on this plane.
De hecho, yo era apenas incluso en este plano.
I'm hardly the first artist to use my children as subjects.
Estoy casi en el primer artista utilizar mis hijos como sujetos.
Well, you know everything there is to know about me but... you hardly ever...
Bueno, sabes todo lo que hay que saber de mí pero... tú difícilmente...
I can hardly blame him after everything he's been through.
Puedo apenas cúlpele después de todo ha sido a través de.
Then suddenly you're not the king anymore, you're hardly anything.
Entonces, de repente, tú ya no eres el rey, eres casi nada.
He's hardly my favorite guy at the moment. I - -
No es que sea precisamente mi favorito ahora mismo.
No matter how drunk I become, others hardly realize.
No importa lo borracho que me ponga, los demás difícilmente se dan cuenta.
He's hardly eating.
Sigue negándose a hablar.
I'm hardly some little old lady sat at home with a cat!
¡ No soy una ancianita sentada en casa con su gato!
Hardly surprising.
No es nada sorprendente.
- I need to speak to Bishop Hunter. - Hardly.
- Necesito hablar con el Obispo Hunter.
This is a spot he hardly ever misses from.
Este es un lugar que casi nunca se pierde de.
Take a look around, we're hardly in prime position to be fighting anyone right now.
Echa un vistazo a tu alrededor. Difícilmente tenemos una posición privilegiada para luchar contra nadie ahora mismo.
Damaging one building will hardly kill verdiant.
Dañar un edificio difícilmente acabará con Verdiant.
- Medical expert, hardly.
- Experto médico, apenas.
I hardly ever use Isla.
Yo casi nunca utilizo Isla.
His face, it hardly looked human.
Su cara, casi no parecía humana.
Julia, I hardly think that...
Julia, no creo que...
- with hardly a fare thee well.
- con apenas una despedida.
Hardly clean, Gibbs.
No me parece muy limpio, Gibbs.
It's hardly worth anything.
Eso apenas vale nada.
Now, I need hardly tell you what to do next.
Ahora, no necesito decirles qué hacer a continuación.
So why was it so easy to question her integrity based on the word of a doctor you hardly knew?
¿ Por qué fue tan fácil cuestionar su integridad... basándote en la palabra de una doctora a la que apenas conoces?
I hardly ever arrive on time.
normalmente no llego a tiempo.
I hardly seem to be mourning my husband, their king.
Apenas parecen estar de luto por mi esposo, su rey.
Hardly.
Difícilmente.
Once he got hisself a routine, he hardly break from it.
Una vez que tiene una rutina, difícilmente la deja.
Hardly spying.
Para nada espiar.
She went a little heavy on the cilantro, but I'd hardly call it poison.
Se le pasó un poco el cilantro, pero no lo llamaría veneno.
Hardly anyone even lives here.
Casi nadie siquiera vive aquí.
Hardly dragged, Mr Scrooge, a polite request, as I recall.
Difícilmente arrastrado, Sr. Scrooge, es una petición cortés, por lo que recuerdo.
That's hardly the point!
¡ Ese no es el punto!
She hardly takes up any room.
Casi no ocupa espacio.
There's hardly any international trade in onions.
Apenas hay comercio internacional de cebollas.
It's hardly worth me driving in at all.
Apenas me merece la pena hacerlo en coche.
Hardly a joke.
Apenas una broma.
you're hardly different.
Cielos, no eres mejor que él.
This is very unusual, but knowing Biben, hardly surprising.
Esto es muy inusual, pero sabiendo Biben, no sorprende.
I hardly recognize you.
No es un maravedí.
Someone hardly touched their pumpkin pie.
Alguien no se comió su tarta de calabaza.