Hardly at all tradutor Espanhol
437 parallel translation
He says, " Not hardly at all.
Dice, " Muy poco.
No, hardly at all.
No, casi nada.
- No, he doesn't. Hardly at all.
- ¿ No te interesa?
- How long overdue are they? Oh, hardly at all. They'll be back any minute now.
Regresarán en cualquier momento.
Hardly at all.
Casi nada.
- Hardly at all.
- Casi nada.
Gee, I'd hardly be away from you at all, I'd be thinkin'of you so much.
No estaría tan lejos de ti porque pensaría mucho en ti.
- Sorry to disappoint you but your Sergei hardly missed you at all.
- Lamento decepcionarte pero Sergei apenas te extrañó.
Hardly at all.
No me extraña.
My, it hardly took the taxi any time at all to get here.
¡ Vaya! , ha venido muy rápido.
So few you'll hardly notice them at all, Your Highness.
Tan pocos que apenas los notará, Su Alteza.
I think my son is the same age as yours, but he comes home drunk every night and hardly brings in any money at all.
Creo que mi hijo es de la misma edad que el tuyo, pero él llega borracho todas las noches y raras veces trae dinero.
Hardly any money at all.
Ningún dinero.
You know, Eddie I can't hardly see you at all.
Sabes, Eddie apenas puedo verte.
We hardly heard you in the kitchen at all.
Apenas pudimos oír nada en la cocina.
Ah, rusty or not, you can do as much for me as any other lawyer... and I reckon that ain't hardly anything at all.
Lo tengas olvidado o no, me ayudarás tanto como cualquier otro abogado... y no podrás hacer nada.
And you, Miss Maggie, you ain't hardly had no marriage at all.
Ni siquiera ha conocido de verdad el matrimonio.
A YEAR AND A HALF - YOU HARDLY WROTE AT ALL.
Un año y medio! Apenas has escrito.
I'VE BEEN THINKING, YOU HARDLY KNOW ME AT ALL.
He estado pensando, que apenas me conoces de nada.
Leg don't hardly hurt at all no more.
La pierna apenas me duele ya.
- I hardly know him at all.
- Apenas le conozco.
I felt numbed and hardly alive at all.
Me sentía entumecida, apenas viva.
To live a simple, sincere, honest life was hardly to live at all.
Vivir una vida sencilla, sincera y honrada apenas era vivir la vida.
It's hardly bleeding at all.
Apenas sangro.
You're hardly crying at all, Maricota.
Estás llorando muy poco Maricota.
I need hardly add that any man who has lived as I have and who indulges, for the first time, in parenthood at my age deserves all he gets.
No necesito añadir que un hombre que ha vivido como yo y que es padre por primera vez a mi edad, se merece todo lo que le pase.
It's hardly smashed up at all.
Está casi intacto.
Hardly an operation at all.
Apenas se puede llamar operación.
I hardly slept at all yesterday.
Apenas dormí nada ayer.
Jackson put a go-devil through with it, there was hardly any sludge at all.
Jackson le pasó un desatascador y apenas había sedimento.
- It's hardly a fog at all, madam. It's... It's more of a mist, really.
Ni siquiera es una niebla, señora es más una bruma.
The fish, I can hardly smell it at all.
Ya casi no se nota el olor a pescado.
No. No, it's hardly out of my way at all.
No, me agarra de camino.
They take a seat and hardly dance at all.
Se sientan en las sillas y no bailan.
Quite a spot. 105 in the shade and the women hardly wore anything at all.
40º a la sombra. Las mujeres casi no se visten.
At her age, she flew all the way from America just to see you... and in three days you've hardly said a word to her.
A pesar de su edad,... ha venido en avión desde América sólo para verte. Y en tres días, no le has dirigido casi la palabra.
You're hardly showing at all.
- ¿ Sabes Sandrina que no se te... nota nada de nada?
You see, he attacked me from behind... and it was dark. No. I hardly saw him at all.
No, me atacó desde atrás y estaba oscuro.
I hardly see him at all. When he isn't, he comes home, eats his supper, and back to Duggan's and plays cards.
Y cuando no lo tiene, llega a casa, come deprisa y se va al bar de Duggan a jugar a las cartas.
He hardly went to bed at all last night.
Anoche casi no se acostó.
You don't hardly see me at all, with me in school and you working.
Apenas nos vemos. Yo estoy en la escuela y tú trabajas.
No, this one hardly cleans up at all.
No, esta apenas limpia.
Yet I hardly earned more than those who didrt work at all.
Al fin, yo no he tenido mucho más... que los que no hacen nada.
He hardly seems like a father at all.
Ni siquiera se comportar como un padre.
She hardly sleeps at all.
Casi no duerme nada.
And when he does, he hardly drinks at all.
Y cuando lo hace, apenas bebe.
The doctor gave her a heavy sedative but it's hardly working at all.
El médico la ha sedado, pero apenas le ha hecho efecto.
You hardly haven't touched the ground at all.
Casi ni tocaste el suelo.
And I can hardly sign my name, and can't read at all.
Yo firmo con dificultad y no sé leer.
Sometimes it seems as if you hardly know my name or that I'm even here at all.
A veces me parece que usted no sabe cómo me llamo, ni que estoy aquí.
They didn't hardly inspect the latrine at all.
Casi ni inspeccionaron la letrina.
at all 631
at all costs 35
at all times 43
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allah 58
allez 130
allen 543
at all costs 35
at all times 43
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allah 58
allez 130
allen 543
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all the way up 39
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all the way up 39