Harrington tradutor Espanhol
653 parallel translation
Tank working, Harrington? Sure.
- ¿ Está lleno el tanque?
- Here's Mr. Harrington.
El Sr. Harrington.
- Hello, boys. - Hello, Harrington.
Buenas noches, muchachos.
Mr. Harrington, concerning the Pandora Cold Cream account.
El Sr. Harrington, sobre la crema de cutis Pandora.
It's Harrington from Havana.
Es Harrington, de La Habana.
Linda, Harrington's having his appendix out in Havana right this minute, and somebody has to be at that advertising convention.
Linda... a Harrington le están extirpando el apéndice en este momento... y alguien debe asistir a la convención de publicidad.
MAN : Today we honor the memory [COUGHING] of Admiral John Harrington.
Hoy honramos la memoria del Almirante John Harrington.
This is my father Colonel Harrington.
Este es mi padre, el coronel Harrington.
Well, in the first place, he happens to be Colonel Harrington, a very important oil man.
En primer lugar, resulta que es el coronel Harrington, un hombre muy importante del petróleo.
A Harrington doesn't know the meaning of the word "defeat." And 200.
Un Harrington no sabe el significado de "perder".
I don't know whether you noticed, but, uh... If you have no objections, it was... It was my intention to, uh, ask Miss Harrington...
No sé si se ha dado cuenta, pero si no se opone, era era mi intención pedirle a la señorita Harrington, quiero decir a su hija, que se case conmigo.
- Yeah, just one. Two years ago, in your October 17 column, you started out to write a book review, but at the bottom of the column, you switched over to the Harrington murder case.
Hace dos años, en su artículo del diecisiete de octubre empezó escribiendo la crítica de un libro pero hacia el final, pasó a escribir sobre el asesinato de Harrington.
You said Harrington was rubbed out with a shotgun loaded with buckshot, the way Laura Hunt was murdered night before last.
Dijo que Harrington fue asesinado con una escopeta cargada de perdigones. De la misma forma que mataron a Laura Hunt hace dos noches.
The Scott-Harringtons- - They ´ re Park Avenue, and big, are throwing a big party.
los Scott-Harrington, unos millonarios de Park Avenue, darán una fiesta para toda la troup.
I'd like to send a wire to Oliver H.P. Harrington, 928 Park Avenue, New York City.
Quiero enviar un cable a Oliver H.P. Harrington, Park Avenue 928, Nueva York.
Do you, Oliver H.P. Harrington, despite the fact that Victoria Stafford has shamelessly walked out on three previous marriages, take this woman for your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will hnour, and cherish, and love,
Oliver H.P. Harrington, pese a que Victoria Stafford... haya dejado plantados a tres novios en el altar sin vergüenza alguna, ¿ tomas a esta mujer como legítima esposa... y prometes honrarla, respetarla y amarla, amarla y amarla para siempre?
Do you Victoria Stafford, now that you have wired Oliver H.P.Harrington saying positively that you would marry him, take this man for your lawful wedded husband?
Victoria Stafford, tras haber telegrafiado a Oliver H.P. Harrington... tu decisión de casarte con él, ¿ tomas a este hombre por legítimo esposo?
You can't marry Oliver H.P. Harrington! You don't love Oliver H.P. Harrington.
¡ No puedes casarte con Oliver H.P. Harrington!
Not Oliver H.P. Harrington!
¡ No a Oliver H.P. Harrington!
I do too love Oliver H.P. Harrington!
¡ Sí que quiero a Oliver H.P. Harrington!
- At least, not to Mr Oliver H.P. "Stuffed Shirt" Harrington.
- Al menos, no con ese estirado de Oliver H.P. Harrington.
Mr Harrington.
El Sr. Harrington.
Nice having you with us, Harrington.
Encantado de recibirle, Harrington.
Oh, I read about you and Mr Harrington.
He leído lo del Sr. Harrington y usted.
Good evening, Mr Harrington.
Buenas noches, Sr Harrington.
- Oh, Mr Harrington.
- Sr Harrington.
Do you, Oliver H.P. Harrington, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Oliver H.P. Harrington, ¿ tomas a Victoria Stafford por legítima esposa... y prometes amarla, honrarla y respetarla... hasta que la muerte os separe?
And no brighter light has ever dazzled the eye than Eve Harrington.
Y ninguna luz ha brillado nunca tanto como Eve Harrington.
He is the producer of the play which has won for Eve Harrington the Sarah Siddons Award.
Es el productor de la obra que le ha valido a Eve Harrington el Premio Sarah Siddons.
to Miss Eve Harrington.
a la Srta. Eve Harrington.
Eve Harrington.
Eve Harrington.
Margo, this is Eve Harrington.
Margo, ésta es Eve Harrington.
- Hello, Miss Harrington.
- Hola, Srta. Harrington.
Harrington.
Harrington.
- Bill. This is Eve Harrington.
- Bill, ésta es Eve Harrington.
- Eve Harrington.
- Eve Harrington.
Eve Harrington has never by word, look, thought or suggestion indicated anything to me but adoration for you and happiness at our being in love.
Eve nunca ha indicado, de palabra, obra, pensamiento ni sugerencia otra cosa que adoración por ti y felicidad de que estemos enamorados.
- Miss Caswell, Miss Harrington.
- Srta. Caswell, la Srta. Harrington.
Give Eve Harrington a job in your office.
Dale a Eve Harrington un empleo en tu oficina.
I refer to your new and unpregnant understudy, Miss Eve Harrington.
Me refiero a tu nueva, desembarazada suplente, Eve Harrington.
Eve Harrington will be among them.
Eve Harrington estará entre ellas.
Hello. Will you please call Miss Eve Harrington to the phone?
Hola. ¿ Podría avisar a Eve Harrington?
"And so my hat which has, lo, these many seasons, become firmly rooted about my ears, is lifted to Miss Harrington."
"Y así mi sombrero, que, tras tantas temporadas, se me había pegado a las orejas, se levanta ante la Srta. Harrington".
"Miss Harrington had much to tell and these columns shall report her faithfully about the lamentable practice in our theatre of permitting mature actresses to continue playing roles requiring a youth and vigour of which they retain but a dim memory."
"La Srta. Harrington tenía mucho que decir y esta columna repetirá sus palabras sobre la lamentable práctica en nuestros teatros de permitir que las actrices maduras sigan haciendo papeles que requieren una juventud y un vigor de los que les queda sólo un vago recuerdo".
"About the understandable reluctance of our entrenched first ladies of the stage to encourage, shall we say, younger actresses, and Miss Harrington's unsupported struggle for opportunity."
"Sobre la comprensible reticencia de nuestras consagradas primeras damas del teatro a alentar a actrices, digamos, más jóvenes, y la lucha de la Srta. Harrington por conseguir una oportunidad".
Just refer all of Miss Eve Harrington's future requests to me.
Remíteme a mí toda futura solicitud de Eve Harrington.
I hear your understudy, a Miss Harrington, has given her notice.
Dicen que tu suplente, una tal Srta. Harrington, ha presentado su dimisión.
I room across the hall from Eve Harrington.
Vivo enfrente de Eve Harrington.
- Did Miss Harrington tell you to call? - No.
- ¿ Le ha dicho la Srta. Harrington que llame?
- Get Harrington.
Pásame a Harrington.
"George Armstrong Custer Tom Custer Boston Custer Calhoun Cook Crittendon Harrington lKeogh."
George Armstrong Custer, Tom Custer, Boston Custer,